Странное – с точки зрения логики – нарушение нормы имеет место в парадигме глаголов shall и will . В будущем временимы имеем следующие формы: I shall, you will, he will . Если же говорящий хочет подчеркнуть свою решительность, или когда речь идет о приказеили долженствовании, мы имеем следующие формы: I will, you shall, he shall .
Классическое будущее время:
I shall go to work tomorrow as usual.
You will go to work tomorrow as usual.
Особая решительность или приказ :
In spite of your entreaties, I will cross the strikers’ picket line tomorrow.
You shall marry him, even though you detest him .
Когда в 2009 газета The Daily Telegraph опубликовала письмо, порицающее использование расщепленного инфинитива, два из трех ответных писем, написанных в его защиту, были отправлены членами Общества «королевского» английского. Если расщепление инфинитива вредит стилю высказывания и звучит нелепо, не употребляйте его, но, если попытка избежать расщепления делает речь еще более несуразной, смело расщепляйте! Но когда в расщепленном инфинитиве нет острой необходимости, не используйте его. Наиболее приемлемый вариант – расщепление с помощью наречия: I want to quickly check the figures . Однако отделение инфинитива от частицы to с помощью еще и других дополнительных слов помимо наречия часто выглядит неестественно: I was about to just very carefully and extremely skilfully – with my new set of needles, which I bought my mail order – stitch up a torn dress . В этом случае может показаться, что роль сказуемого выполняет to just , а не to stitch .
В творческой работе ничто не ограничивает вас в выборе глаголов, но, если вы составляете, скажем, протокол заседания, ваша главная задача – представить отчет о сказанном участниками. Никто не ожидает от протокола литературного изящества, однако использование разных глаголов помогает избежать монотонности.
Можно просто после имени или инициалов каждого участника поставить словосочетание said that, например: JV said… RS said… MM said… BL said… Но выбор других глаголов поможет чуть разнообразить чтение сухого документа: JV said… RS told us… MM commented that… BL explained that…
Ниже следует список глаголов, которыми можно заменить say:
add
aver
urge
admit
agree
imply
offer
opine
reply
advise
affirm
answer
assert
demand
enjoin
inform
insist
reckon
rejoin
relate
remark
report
reveal
comment
declare
exclaim
enquire
mention
observe
predict
proffer
propose
request
respond
suggest
surmise
testify
venture
announce
complain
conclude
describe
estimate
indicate
maintain
pointb
out
question
elaborate
elucidate
emphasise
pronounce
recommend
reiterate
speculate
volunteer
calculate
conjecture
contradict
acknowledge
Такие варианты можно найти в словарях для любителей кроссвордов, словарях синонимов или в тезаурусе. Необязательно каждый раз использовать другой глагол, но все же советуем избегать монотонности.
Внести разнообразие можно также, чередуя активный и пассивный залоги:
JV discussed the accounts and cash flow . [Активный залог]
The expenditure was listed under six headings . [Пассивный залог]
Еще можно использовать разные наклонения, включая условное:
If our balance were to fall below 50,000, we would have to close our office .
Другой способ – комбинирование разных грамматико-временных форм:
We are next going to meet . . . We will next meet . . . We will next be meeting . . . We shall meet next . . . We next meet . . . We are next meeting . . .
Случается, что от выбора -ise или -ize зависит значение глагола, как в price/prize , но чаще всего они не влияют на смысл. Так, и auhorise , и authorize являются правильными. Какой же вариант выбрать? В «Словаре современного использования английского языка» ( The New Fowler’s Modern English Usage ) Р.У. Берчфилд [19] Роберт Уильям Берчфилд (1923 -2004) – английский ученый, лексикограф и писатель. – прим. ред.
утверждает, что - ise используется в глаголах, заимствованных из французского языка, как, например, в advise, arise, chastise, despise, exercise и surprise , но во многих других глаголах приемлемы оба варианта. В глаголах греческого происхождения предпочтение следует отдавать -ize , чтобы подчеркнуть их происхождение.
Берчфилд пишет:
В Великобритании издательство Oxford University Press (и до недавнего времени The Times) печатает все слова такого типа с -ize на конце. Этот же вариант написания предпочитают в США. Однако, следует заметить, что многие британские издательства, включая Cambridge University Press, выбирают -ise.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу