Šel tedy do světa. Jednoho dne přijde do města, postaví se před zámek, z jehož oken se paní dívala, začne skákat a ruce i hlavu k nebi zdvihat. Paní se chvilku na něho dívá, ale potom pošle sloužícího, aby se zeptal, co ten člověk dělá.
„No, co dělám, chci do nebe(ну, что делаю, хочу на небо; chtít – хотеть ) . Já jsem se tam s jedním kamarádem pral a on mě srazil dolů(я там с одним приятелем дрался, и он столкнул меня вниз; kamarád – приятель; prát se – драться; srazit – столкнуть; dolů – вниз ) . Teď nemohu najít díru do nebe(теперь не могу найти дыру на небо) .“
„No, co dělám, chci do nebe. Já jsem se tam s jedním kamarádem pral a on mě srazil dolů. Teď nemohu najít díru do nebe.“
Sloužící běžel zpátky a od slova k slovu paní vše vyřídil(слуга побежал обратно и слово в слово барыне все передал; zpátky – назад; vyřídit – передать ) . Paní si hned pro chalupníka poslala(барыня тотчас же послала за крестьянином; hned – сразу ).
Sloužící běžel zpátky a od slova k slovu paní vše vyřídil.
Paní si hned pro chalupníka poslala.
„Tys byl v nebi(ты был на небе) ?“ ptala se ho, když k ní přišel(спросила она его, когда он к ней пришел).
„Ovšemže byl, a zase tam půjdu(конечно, был и вновь туда пойду; ovšemže – конечно; zase – снова; tam – туда ) “ odpověděl chalupník(ответил крестьянин) . „Neznáš tam mého synáčka(не знаешь там моего сыночка; znát – знать ) ?“
„A což bych ho neznal, on tam sedí na peci(а что ж бы я его не знал, он там сидит на печи) .“
„Tys byl v nebi?“ ptala se ho, když k ní přišel.
„Ovšemže byl, a zase tam půjdu,“ odpověděl chalupník.
„Neznáš tam mého synáčka?“
„A což bych ho neznal, on tam sedí na peci.“
„I bože, na peci(боже мой, на печи) ? Nebyl bys tak dobrý(не был бы ты так добр = будь добр) , abys mu vzal s sebou tu těch tři sta zlatých a na šest tenkých košil(чтобы ты ему взял = возьми для него с собой вот этих триста золотых и тонких сорочек на шесть /золотых/; abys – чтобы ты; tu – тут; košile – сорочка ) a řekl mu, že tam brzy přijdu(и скажи: «сказал» ему, что я туда скоро приду; tam – туда; brzy – скоро ) , ať si nestýská a žadnou nouzi netrpí(пусть не жалуется и не страдает ни от какой нужды; ať – пусть; stýskat si – жаловаться; nouze – нужда; trpět – страдать ) ?“
„Milerád to všecko vyřídím, jen mi to dejte(охотно все это устрою, только мне это дайте; milerád – охотно / устар. / ; vyřídit – устроить ) .“
„I bože, na peci? Nebyl bys tak dobrý, abys mu vzal s sebou tu těch tři sta zlatých a na šest tenkých košil a řekl mu, že tam brzy přijdu, ať si nestýská a žadnou nouzi netrpí?“ „Milerád to všecko vyřídím, jen mi to dejte.“
Paní mu dala peníze i plátno, a on šel do nebe(барыня ему дала деньги и ткань, и он пошел на небо; plátno, n – ткань ) . Za městem si sedl u plotu(за городом сел у забора; sednout si – сесть; plot – забор ) , zastrčil peníze i plátno do nohavic(засунул монеты и сукно в штаны; zastrčit – засунуть; nohavice – штанина ) . Sotva sedlák odešel, přijel domů pán zámku(едва крестьянин ушел, приехал хозяин замка; sotva – едва ) ; paní mu hned vypravovala, co poslala synáčkovi(хозяйка ему тотчас же рассказала, что послала сыночку; vypravovat – рассказывать ).
Paní mu dala peníze i plátno, a on šel do nebe. Za městem si sedl u plotu, zastrčil peníze i plátno do nohavic. Sotva sedlák odešel, přijel domů pán zámku; paní mu hned vypravovala, co poslala synáčkovi.
„Ó ty nepředložená ženo(ох ты, безрассудная женщина) ! Kdo to jakživ slyšel(кто это в жизни слышал = где же это видано) , aby spadl někdo z nebe, a kdyby spadl, aby se tam zase dostal(чтобы кто-нибудь упал с неба, а когда бы упал, снова туда попал; spadnout – упасть ) ! Chytrá šelma tě ošidila(умный плут тебя обманул; ošidit – обмануть ) .“
Paní povídala, jak ten člověk vypadal(барыня рассказала, как выглядел тот человек; vypadat – выглядеть ) , a pán sednuv na koně, uháněl za ním(и барин, сев на коня, помчался за ним; uhánět – помчаться ).
„Ó ty nepředložená ženo! Kdo to jakživ slyšel, aby spadl někdo z nebe, a kdyby spadl, aby se tam zase dostal! Chytrá šelma tě ošidila.“
Paní povídala, jak ten člověk vypadal, a pán sednuv na koně, uháněl za ním.
Chalupník seděl ještě na tom samém místě(крестьянин сидел еще на том самом месте) ; když viděl pána přijíždět(когда он увидел, что барин приближается: «увидел пана подъезжать»; přijíždět – подъезжать ) , přikryl suchou hroudu svým ukrutánským kloboukem(накрыл сухой ком земли своей огромной шляпой; hrouda, f – ком земли; ukrutánský – огромный / разг., устар. / ; klobouk, m – шляпа ) . „Prosím vás, tatíku, neviděl jste jít kolem nějakého člověka s uzlíkem(/скажите,/ пожалуйста, папаша, не видели ли вы, как мимо идет человек с узелком: «не видели ли вы идти»; táta – папа; jít – идти; kolem – мимо; uzlík – узелок ) ?“ tázal se pán(спросил барин) . „Ba viděl, utíkal tamhle k lesu, co mohl(да видел, бежал вон туда к лесу что есть силы; utíkat – бежать; tamhle = tam / разг. /) . Byl to zahraničák; to jsou šelmy(это был иностранец; они /настоящие/ плуты; zahraničák – иностранец / разг., устар. /) . Copak udělal, milostpane(что же он сделал, ваша милость; сopak – что же; udělat – сделать ) ?“ Milostpán se mu se vším svěřil(его милость все ему рассказал: «ему со всем доверился»; svěřit se – довериться ).
Читать дальше