‘So what happens now?’ asked Cathy as calmly as if she was enquiring the time of day.
‘That’s easy. You’re all set to let me coax you into spending the night with me.’ Martin’s narrow chest rose and fell in breathless outrage. ‘My word, you’re a terrific saleswoman,’ he plunged on, ‘and that’s straight from the horse’s mouth. You have even left all mention of the price until last!’
Cathy smiled serenely(Кэти безмятежно улыбнулась).
‘I guess it takes one to know one(полагаю, рыбак рыбака видит издалека [14]) ,’ she murmured(пробормотала она).
Martin nodded decisively(Мартин решительно кивнул).
‘Right, I’m taking charge now(ладно, теперь я главный; to take charge of – взять на себя заботу; осуществлять контроль ) ,’ he told her(сказал он ей; to tell ) . ‘Let’s get out of here(давай выберемся отсюда) and have some fun(и хорошенько повеселимся; fun – веселье, забава; to have fun – веселиться ) .’
Cathy smiled serenely.
‘I guess it takes one to know one,’ she murmured.
Martin nodded decisively.
‘Right, I’m taking charge now,’ he told her. ‘Let’s get out of here and have some fun.’
Cathy finished the last of her drink(Кэти допила остатки напитка; to finish – заканчивать; last – последний ) and set her glass down carefully(и аккуратно поставила свой стакан; to set – ставить, класть; размещать, располагать; приводить в определенное положение ).
‘Actually I’ve changed my mind(вообще-то я передумала: «изменила мое мнение») . I think I’ll stay and wait for John after all(думаю, я все же останусь и подожду Джона; after all – в конце концов; тем не менее, все же: «после всего» ) ,’ she said with a remote look in her eyes(сказала она с отрешенным взглядом: «видом в глазах»; remote – расположенный на расстоянии друг от друга; дальний, далекий; отдаленный; look – взгляд; выражение лица, вид ).
‘Oh heck, enough is enough(о черт, [15]хватит уже; enough – достаточно ) !’ exploded Martin(взорвался Мартин) . ‘What are you playing at now(а сейчас ты к чему притворяешься; to play – играть, забавляться, резвиться; давать представление, исполнять роль; to play at – играть роль, притворяться ) —’
Cathy finished the last of her drink and set her glass down carefully.
‘Actually I’ve changed my mind. I think I’ll stay and wait for John after all,’ she said with a remote look in her eyes.
‘Oh heck, enough is enough!’ exploded Martin. ‘What are you playing at now —’
Just then the pub door slammed open(и вдруг дверь паба со стуком распахнулась; to slam – хлопать /обычно дверьми/ со стуком, с шумом; open – открытый ) . Framed in the doorway stood a big man(в дверном проеме стоял крупный мужчина; frame – рамка; framed – заключенный в рамку; находящийся внутри прямоугольника /в данном случае – в дверном проеме/; to stand ) with brilliant blue eyes and curly brown hair(со сверкающими голубыми глазами и волнистыми русыми волосами; brilliant – бриллиант; искрящийся, блестящий, сверкающий ) . He held aloft a tiny object(он держал на весу крошечный предмет; aloft – наверху, на высоте; в воздухе; to hold ) that twinkled(который сверкал).
Just then the pub door slammed open. Framed in the doorway stood a big man with brilliant blue eyes and curly brown hair. He held aloft a tiny object that twinkled.
The whole pub turned to stare as Cathy started to her feet(весь паб повернулся, чтобы посмотреть как Кэти вскочила на ноги; to start – начинать; бросаться, кидаться; рвануться ) , her face ecstatic(с восторженным лицом) , her eyes sparkling more brightly than any diamonds ever could(с глазами, сверкающими ярче, чем какие бы то ни было бриллианты когда-либо смогли) . She barely noticed when Martin uttered a terrified yelp(она едва заметила, как Мартин издал испуганный вопль) and stumbled over his feet as he scampered off and away(и, путаясь в собственных ногах, пустился наутек; to stumble – спотыкаться; to scamper – бегать, носиться; резво скакать ) into the arms of his bemused pals(в руки = в объятия своих ошеломленных приятелей).
The whole pub turned to stare as Cathy started to her feet, her face ecstatic, her eyes sparkling more brightly than any diamonds ever could. She barely noticed when Martin uttered a terrified yelp and stumbled over his feet as he scampered off and away into the arms of his bemused pals.
‘You found it(ты нашел ее; to find ) !’ gasped Cathy(выдохнула Кэти; to gasp – дышать с трудом, задыхаться; ловить воздух; затаить дыхание; открывать рот /от удивления/ ) as John approached her(когда Джон подошел к ней).
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу