Эдгар По - Английский с Эдгаром По. Падение дома Ашеров / Edgar Allan Poe. The Fall of the House of Usher

Здесь есть возможность читать онлайн «Эдгар По - Английский с Эдгаром По. Падение дома Ашеров / Edgar Allan Poe. The Fall of the House of Usher» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Москва, Год выпуска: 2012, ISBN: 2012, Издательство: Array Литагент «Восточная книга», Жанр: foreign_language, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

  • Название:
    Английский с Эдгаром По. Падение дома Ашеров / Edgar Allan Poe. The Fall of the House of Usher
  • Автор:
  • Издательство:
    Array Литагент «Восточная книга»
  • Жанр:
  • Год:
    2012
  • Город:
    Москва
  • ISBN:
    978-5-905971-35-8
  • Рейтинг книги:
    5 / 5. Голосов: 1
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Английский с Эдгаром По. Падение дома Ашеров / Edgar Allan Poe. The Fall of the House of Usher: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Английский с Эдгаром По. Падение дома Ашеров / Edgar Allan Poe. The Fall of the House of Usher»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В предлагаемый сборник вошли мистические новеллы Эдгара Аллана По (1809–1849), повествующие о самых темных и загадочных сторонах человеческой натуры. Рассказы адаптированы (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка. Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь.
Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе. Предназначено для широкого круга лиц, изучающих английский язык и интересующихся английской культурой.

Английский с Эдгаром По. Падение дома Ашеров / Edgar Allan Poe. The Fall of the House of Usher — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Английский с Эдгаром По. Падение дома Ашеров / Edgar Allan Poe. The Fall of the House of Usher», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Indeed, the Baron’s perverse attachment to his lately-acquired charger(действительно, странная привязанность барона к его недавно обретенному скакуну) – an attachment which seemed to attain new strength(привязанность, которая, казалось, обретала новую силу: «казалась обретать»; to seem – казаться ) from every fresh example of the animal’s ferocious and demon-like propensities(из каждого свежего примера буйных и демонических свойств этого животного; propensity – склонность, предрасположение ) – at length became, in the eyes of all reasonable men(в конце концов стала в глазах всех разумных людей) , a hideous and unnatural fervor(отвратительной и неестественной страстью).

Indeed the Barons perverse attachment to his latelyacquired charger an - фото 196

картинка 197Indeed, the Baron’s perverse attachment to his lately-acquired charger – an attachment which seemed to attain new strength from every fresh example of the animal’s ferocious and demon-like propensities – at length became, in the eyes of all reasonable men, a hideous and unnatural fervor.

In the glare of noon(в сиянии полудня) – at the dead hour of night(в мертвый = глухой час ночи) – in sickness or in health(в болезни или в здоровье) – in calm or in tempest(в покой или в бурю) – the young Metzengerstein seemed rivetted to the saddle of that colossal horse(юный Метценгерштейн казался пригвожденным к седлу этого исполинского коня) , whose intractable audacities so well accorded with his own spirit(чьи непокорные дерзкие выходки так хорошо согласовывались с его собственным духом).

In the glare of noon at the dead hour of night in sickness or in health - фото 198

картинка 199In the glare of noon – at the dead hour of night – in sickness or in health – in calm or in tempest – the young Metzengerstein seemed rivetted to the saddle of that colossal horse, whose intractable audacities so well accorded with his own spirit.

There were circumstances, moreover(более того, были обстоятельства) , which coupled with late events(которые, вкупе: «соединенные» с недавними событиями) , gave an unearthly and portentous character to the mania of the rider(придавали неземной = потусторонний и зловещий характер мании всадника) , and to the capabilities of the steed(и способностям коня) . The space passed over in a single leap had been accurately measured(пространство, проходимое в одном скачке, было точно измерено) , and was found to exceed, by an astounding difference(и было обнаружено превышать = и, как обнаружилось, превышало с поразительной разницей) , the wildest expectations of the most imaginative(самые дикие = смелые ожидания людей с самым богатым воображением; imaginative – одаренный воображением ) . The Baron, besides, had no particular name for the animal(у барона, кроме того, не было конкретного имени этому животному) , although all the rest in his collection were distinguished by characteristic appellations(хотя все остальные в его собрании = конюшнях были отличаемы характерными прозвищами).

There were circumstances moreover which coupled with late events gave an - фото 200

картинка 201There were circumstances, moreover, which coupled with late events, gave an unearthly and portentous character to the mania of the rider, and to the capabilities of the steed. The space passed over in a single leap had been accurately measured, and was found to exceed, by an astounding difference, the wildest expectations of the most imaginative. The Baron, besides, had no particular name for the animal, although all the rest in his collection were distinguished by characteristic appellations.

His stable, too, was appointed at a distance from the rest(его стойло, ко всему прочему, было устроено на некотором расстоянии от остальных) ; and with regard to grooming and other necessary offices(а что до чистки и прочих необходимых занятий) , none but the owner in person had ventured to officiate(никто кроме владельца самолично не отваживался исполнять /их/) , or even to enter the enclosure of that particular stall(или даже входить внутрь этого стойла; enclosure – закрытое пространство; particular – конкретный ).

His stable too was appointed at a distance from the rest and with regard to - фото 202

картинка 203His stable, too, was appointed at a distance from the rest; and with regard to grooming and other necessary offices, none but the owner in person had ventured to officiate, or even to enter the enclosure of that particular stall.

It was also to be observed(также следовало заметить: «это было также быть замеченным») , that although the three grooms, who had caught the steed as he fled from the conflagration at Berlifitzing(что хотя те три конюха, которые изловили коня, когда он бежал из пожарища в Берлифитцинге; to catch – ловить; to flee – бежать, спасаться бегством ) , had succeeded in arresting his course, by means of a chain-bridle and noose(преуспели в том, чтобы остановить = смогли остановить его бег посредством цепной узды и аркана) – yet no one of the three could with any certainty affirm(и все же ни один из них троих не мог с какой-либо уверенностью утверждать) that he had, during that dangerous struggle, or at any period thereafter(что он во время той опасной борьбы или в любое время после того) , actually placed his hand upon the body of the beast(положил свою руку на туловище зверя; actually – на самом деле; вообще-то ).

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Английский с Эдгаром По. Падение дома Ашеров / Edgar Allan Poe. The Fall of the House of Usher»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Английский с Эдгаром По. Падение дома Ашеров / Edgar Allan Poe. The Fall of the House of Usher» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Английский с Эдгаром По. Падение дома Ашеров / Edgar Allan Poe. The Fall of the House of Usher»

Обсуждение, отзывы о книге «Английский с Эдгаром По. Падение дома Ашеров / Edgar Allan Poe. The Fall of the House of Usher» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x