Эдгар По - Английский с Эдгаром По. Падение дома Ашеров / Edgar Allan Poe. The Fall of the House of Usher

Здесь есть возможность читать онлайн «Эдгар По - Английский с Эдгаром По. Падение дома Ашеров / Edgar Allan Poe. The Fall of the House of Usher» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Москва, Год выпуска: 2012, ISBN: 2012, Издательство: Array Литагент «Восточная книга», Жанр: foreign_language, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

  • Название:
    Английский с Эдгаром По. Падение дома Ашеров / Edgar Allan Poe. The Fall of the House of Usher
  • Автор:
  • Издательство:
    Array Литагент «Восточная книга»
  • Жанр:
  • Год:
    2012
  • Город:
    Москва
  • ISBN:
    978-5-905971-35-8
  • Рейтинг книги:
    5 / 5. Голосов: 1
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Английский с Эдгаром По. Падение дома Ашеров / Edgar Allan Poe. The Fall of the House of Usher: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Английский с Эдгаром По. Падение дома Ашеров / Edgar Allan Poe. The Fall of the House of Usher»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В предлагаемый сборник вошли мистические новеллы Эдгара Аллана По (1809–1849), повествующие о самых темных и загадочных сторонах человеческой натуры. Рассказы адаптированы (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка. Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь.
Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе. Предназначено для широкого круга лиц, изучающих английский язык и интересующихся английской культурой.

Английский с Эдгаром По. Падение дома Ашеров / Edgar Allan Poe. The Fall of the House of Usher — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Английский с Эдгаром По. Падение дома Ашеров / Edgar Allan Poe. The Fall of the House of Usher», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
One instant and the clattering of hoofs resounded sharply and shrilly above - фото 222

картинка 223One instant, and the clattering of hoofs resounded sharply and shrilly above the roaring of the flames and the shrieking of the winds – another, and, clearing at a single plunge the gate-way and the moat, the steed bounded far up the tottering staircases of the palace, and, with its rider, disappeared amid the whirlwind of chaotic fire.

The fury of the tempest immediately died away(ярость бури тотчас утихла; to die away – стихнуть, замереть: «умереть прочь» ) , and a dead calm sullenly succeeded(и мрачно наступила мертвая тишь; to succeed – последовать ) . A white flame still enveloped the building like a shroud(один белый язык пламени все еще окутывал здание, как саван) , and, streaming far away into the quiet atmosphere(и, уносясь прочь в тихую атмосферу; to stream – течь, струиться ) , shot forth a glare of preternatural light(испустил сияние сверхъестественного света; to shoot – стрелять; forth – вперед, наружу; to shoot forth – внезапно появиться; пустить /почки/ ) ; while a cloud of smoke settled heavily over the battlements(в то время как облако дыма тяжело опустилось на зубчатые стены) in the distinct colossal figure of – a horse (в явственной, огромной форме лошади ).

The fury of the tempest immediately died away and a dead calm sullenly - фото 224

картинка 225The fury of the tempest immediately died away, and a dead calm sullenly succeeded. A white flame still enveloped the building like a shroud, and, streaming far away into the quiet atmosphere, shot forth a glare of preternatural light; while a cloud of smoke settled heavily over the battlements in the distinct colossal figure of – a horse .

Berenice

(Береника)

Dicebant mihi sodales, si sepulchrum amicae visitarem, curas meas aliquantulum forelevatas.

Ebn Zaiat

Мне говорили собратья, что, если я навещу могилу подруги, горе мое немного облегчится.

Ибн-Зайат

Misery is manifold(горе разносторонне: «многосложно») . The wretchedness of earth is multiform(несчастье земли многообразно) . Overreaching the wide horizon as the rainbow(охватывая широкий горизонт, как радуга; to overreach – достигать, распространяться ) , its hues are as various as the hues of that arch(его цвета так же разнообразны, как цвета этой дуги = радуги) – as distinct too(и столь же несхожи меж собой; distinct – явный, отчетливый, отдельный, индивидуальный; too – тоже, также ) , yet as intimately blended(и все же так же тесно смешаны) . Overreaching the wide horizon as the rainbow(охватывая широкий горизонт, как радуга) ! How is it that from beauty I have derived a type of unloveliness(как это = как вышло , что из красоты я извлек символ уродства) ? – from the covenant of peace, a simile of sorrow(из завета мира – сравнение для скорби)?

Misery is manifold The wretchedness of earth is multiform Overreaching the - фото 226

картинка 227Misery is manifold. The wretchedness of earth is multiform. Overreaching the wide horizon as the rainbow, its hues are as various as the hues of that arch – as distinct too, yet as intimately blended. Overreaching the wide horizon as the rainbow! How is it that from beauty I have derived a type of unloveliness? – from the covenant of peace, a simile of sorrow?

But as, in ethics, evil is a consequence of good(но как – в этике – зло есть последствие добра) , so, in fact, out of joy is sorrow born(так же, в самом деле, из радости рождается печаль; born – рожденный ) . Either the memory of past bliss is the anguish of today(либо воспоминание о прошедшем блаженстве есть мука сегодняшнего дня) , or the agonies which are (либо страдания, которые суть ) , have their origin in the ecstasies which might have been (имеют свой исток в наслаждениях, которые могли бы быть ).

But as in ethics evil is a consequence of good so in fact out of joy is - фото 228 But as in ethics evil is a consequence of good so in fact out of joy is - фото 229

картинка 230But as, in ethics, evil is a consequence of good, so, in fact, out of joy is sorrow born. Either the memory of past bliss is the anguish of today, or the agonies which are , have their origin in the ecstasies which might have been .

My baptismal name is Egaeus(мое крестильное имя – Эгей) ; that of my family I will not mention(имя моей семьи = фамилию я не стану упоминать) . Yet there are no towers in the land more time-honored(но нет башен = замков в этой земле более почтенных временем = более древних) than my gloomy, gray, hereditary halls(чем моя мрачная, серая наследная усадьба).

My baptismal name is Egaeus that of my family I will not mention Yet there - фото 231

картинка 232My baptismal name is Egaeus; that of my family I will not mention. Yet there are no towers in the land more time-honored than my gloomy, gray, hereditary halls.

Our line has been called a race of visionaries(нашу линию = семью называли породой мечтателей; visionary – провидец, прорицатель; мечтатель; выдумщик, фантазер; vision – видение ) ; and in many striking particulars(и во многих поразительных деталях) – in the character of the family mansion(в характере семейного дома) – in the frescos of the chief saloon(во фресках главного зала) – in the tapestries of the dormitories(в гобеленах спальных комнат) – in the chiselling of some buttresses in the armory(в резьбе на некоторых контрфорсах арсенала) – but more especially in the gallery of antique paintings(но еще более того – в галерее древних картин; especially – особенно ) – in the fashion of the library chamber(в особенностях библиотечной комнаты) – and, lastly, in the very peculiar nature of the library’s contents(и, наконец, в самóй особенной природе содержимого этой библиотеки) – there is more than sufficient evidence to warrant the belief(есть более чем достаточно свидетельств, чтобы подтвердить эту веру).

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Английский с Эдгаром По. Падение дома Ашеров / Edgar Allan Poe. The Fall of the House of Usher»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Английский с Эдгаром По. Падение дома Ашеров / Edgar Allan Poe. The Fall of the House of Usher» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Английский с Эдгаром По. Падение дома Ашеров / Edgar Allan Poe. The Fall of the House of Usher»

Обсуждение, отзывы о книге «Английский с Эдгаром По. Падение дома Ашеров / Edgar Allan Poe. The Fall of the House of Usher» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x