Array О. Генри - Английский с О. Генри. Благородный жулик / O. Henry. The Gentle Grafter

Здесь есть возможность читать онлайн «Array О. Генри - Английский с О. Генри. Благородный жулик / O. Henry. The Gentle Grafter» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Москва, Год выпуска: 2012, ISBN: 2012, Издательство: Array Литагент «Восточная книга», Жанр: foreign_language, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

  • Название:
    Английский с О. Генри. Благородный жулик / O. Henry. The Gentle Grafter
  • Автор:
  • Издательство:
    Array Литагент «Восточная книга»
  • Жанр:
  • Год:
    2012
  • Город:
    Москва
  • ISBN:
    978-5-905971-24-2
  • Рейтинг книги:
    5 / 5. Голосов: 1
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Английский с О. Генри. Благородный жулик / O. Henry. The Gentle Grafter: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Английский с О. Генри. Благородный жулик / O. Henry. The Gentle Grafter»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В сборник вошли популярнейшие юмористические новеллы О. Генри из сборника «Благородный жулик» – «Супружество как точная наука», «Спрут на берегу» (знакомый российскому читателю под названием «Трест, который лопнул») и другие. Рассказы адаптированы (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка. Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь.
Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе. Предназначено для широкого круга лиц, изучающих английский язык и интересующихся английской культурой.

Английский с О. Генри. Благородный жулик / O. Henry. The Gentle Grafter — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Английский с О. Генри. Благородный жулик / O. Henry. The Gentle Grafter», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
By way of liberation says he to the gods And then after thus doing - фото 257

картинка 258 “ ‘By way of liberation,’ says he, ‘to the gods.’

“And then after thus doing umbrage to the heathen diabetes he drinks another to our success. And then he begins to toast the trade, beginning with Raisuli and the Northern Pacific, and on down the line to the little ones like the school book combine and the oleomargarine outrages and the Lehigh Valley and Great Scott Coal Federation.

“ ‘It’s all right, Andy,’ says I, ‘to drink the health of our brother monopolists, but don’t overdo the wassail. You know our most eminent and loathed multi-corruptionists live on weak tea and dog biscuits.’

“Andy went in the back room awhile(Энди ушел в заднюю комнату на некоторое время) and came out dressed in his best clothes(и вышел оттуда, облаченный в праздничную одежду; best – самое лучшее; выходное платье, парадная одежда ) . There was a kind of murderous and soulful look of gentle riotousness in his eye that I didn’t like(что-то смертоносное и душевное, с тихой мятежностью было у него во взгляде, что мне не понравилось; murderous – смертоносный, убийственный; murder – убийство; soulful – душевный, задушевный; soul – душа; riotous – мятежный, бунтующий, непокорный; eye – глаз; взгляд ) . I watched him to see what turn the whiskey was going to take in him(я наблюдал за ним, чтобы понять, какую перемену произведет в нем виски) . There are two times when you never can tell what is going to happen(/в жизни/ бывают два случая, когда вы не можете сказать, что произойдет) . One is when a man takes his first drink(первый – когда мужчина выпьет в первый раз) ; and the other is when a woman takes her latest(и второй – когда женщина выпьет в последний).

“In less than an hour Andy’s skate had turned to an ice yacht(менее чем через час конёк Энди превратился в буер: «ледяную яхту»; ice yacht – буер /легкая спортивная конструкция в виде треугольной платформы с парусом, установленной на узких стальных полозьях или колесах; предназначена для гонок, обычно по льду/ ) . He was outwardly decent and managed to preserve his aquarium(внешне он был благопристоен и умудрялся сохранять свой аквариум = равновесие; to manage – управлять; справиться, ухитриться /сделать что-л./ ) , but inside he was impromptu and full of unexpectedness(но внутри он был полон импровизаций и сюрпризов; impromptu – импровизированный; без подготовки; экспромт, импровизация; unexpectedness – неожиданность; to expect – ожидать ).

Andy went in the back room awhile and came out dressed in his best clothes - фото 259

картинка 260 “Andy went in the back room awhile and came out dressed in his best clothes. There was a kind of murderous and soulful look of gentle riotousness in his eye that I didn’t like. I watched him to see what turn the whiskey was going to take in him. There are two times when you never can tell what is going to happen. One is when a man takes his first drink; and the other is when a woman takes her latest.

“In less than an hour Andy’s skate had turned to an ice yacht. He was outwardly decent and managed to preserve his aquarium, but inside he was impromptu and full of unexpectedness.

“ ‘Jeff,’ says he, ‘do you know that I’m a crater – a living crater(Джефф, ты знаешь, что я кратер, живой кратер) ?’

“ ‘That’s a self-evident hypothesis(это самоочевидная гипотеза) ,’ says I. ‘But you’re not Irish(но ты же не ирландец) . Why don’t you say ‘creature,’ according to the rules and syntax of America(почему ты не скажешь «создание», в соответствии с правилами и синтаксисом Америки; рассказчик принял “crater” за “creature”, произнесенное с ирландским акцентом: living creature – живое создание ) ?’

“ ‘I’m the crater of a volcano(я кратер вулкана) ,’ says he. ‘I’m all aflame and crammed inside with an assortment of words and phrases(я весь объят пламенем и переполнен множеством слов и фраз; flame – пламя, огонь; to cram – наполнять, набивать битком; assortment – набор, ассортимент ) that have got to have an exodus(которые должны иметь выход; exodus – массовый отъезд, переселение ) . I can feel millions of synonyms and parts of speech rising in me(я чувствую, как миллионы синонимов и частей речи поднимаются во мне) ,’ says he, ‘and I’ve got to make a speech of some sort(и я должен произнести речь какого-либо рода) . Drink,’ says Andy, ‘always drives me to oratory(выпивка, – говорит Энди, – всегда побуждает меня к ораторскому искусству; to drive – водить, вести /машину/; загонять /куда-л./; приводить в какое-л. состояние; oratory – риторика; красноречие; ораторское искусство ) .’

“ ‘It could do no worse(она не могла бы сделать ничего хуже) ,’ says I.

Jeff says he do you know that Im a crater a living crater Thats - фото 261

картинка 262 “ ‘Jeff,’ says he, ‘do you know that I’m a crater – a living crater?’

“ ‘That’s a self-evident hypothesis,’ says I. ‘But you’re not Irish. Why don’t you say ‘creature,’ according to the rules and syntax of America?’

“ ‘I’m the crater of a volcano,’ says he. ‘I’m all aflame and crammed inside with an assortment of words and phrases that have got to have an exodus. I can feel millions of synonyms and parts of speech rising in me,’ says he, ‘and I’ve got to make a speech of some sort. Drink,’ says Andy, ‘always drives me to oratory.’

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Английский с О. Генри. Благородный жулик / O. Henry. The Gentle Grafter»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Английский с О. Генри. Благородный жулик / O. Henry. The Gentle Grafter» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Английский с О. Генри. Благородный жулик / O. Henry. The Gentle Grafter»

Обсуждение, отзывы о книге «Английский с О. Генри. Благородный жулик / O. Henry. The Gentle Grafter» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x