“Once(однажды) ,” said he. “And the state seal of New Jersey never bit into a charter(и печать штата Нью-Джерси никогда не врезалась в документ; state – государство; штат; to bite – кусать/ся/; врезаться /в землю и т. д./; charter – хартия, грамота; право, привилегия ) that opened up a solider and safer piece of legitimate octopusing(который давал бы право для более солидного и безопасного способа законного ограбления: «опутывания щупальцами спрута»; to open up – открыть /возможность/, предоставить /условия/; solid – твердый; сплошной, цельный; чистый, беспримесный; солидный, надежный ) . We had everything in our favor(все было в нашу пользу) – wind, water(ветер, вода) , police, nerve(полиция, хладнокровие; nerve – нерв; сила духа, хладнокровие, мужество ) , and a clean monopoly of an article indispensable to the public(и полная монополия на товар, /чрезвычайно/ необходимый общественности; clean – чистый, опрятный; цельный; безраздельный ) . There wasn’t a trust buster on the globe(не было на свете такого борца с трестами; trust buster – /амер./ представитель правительства, следящий за соблюдением антитрестовского законодательства; to bust – сломать, разбить; /разг./ разорить/ся/; globe – шар; земля, планета ) that could have found a weak spot in our scheme(который сумел бы найти слабое место в нашем плане) . It made Rockefeller’s little kerosene speculation look like a bucket shop(это делало рокфеллеровскую маленькую спекуляцию керосином похожей на конторку биржевых спекулянтов; bucket shop – спекулятивная биржевая контора; /ист./ винная лавка /в колониальную эпоху подвал, в котором спиртное продавалось бочонками, бочками или в розлив/; bucket – ведро, бадья; черпак ) . But we lost out(но мы прогорели; to lose out – потерпеть неудачу; понести убытки, проиграть ) .”
“Some unforeseen opposition came up, I suppose(полагаю, возникло какое-то непредвиденное противодействие; to foresee – предвидеть, предсказывать ) ,” I said.
“Once,” said he. “And the state seal of New Jersey never bit into a charter that opened up a solider and safer piece of legitimate octopusing. We had everything in our favor – wind, water, police, nerve, and a clean monopoly of an article indispensable to the public. There wasn’t a trust buster on the globe that could have found a weak spot in our scheme. It made Rockefeller’s little kerosene speculation look like a bucket shop. But we lost out.”
“Some unforeseen opposition came up, I suppose,” I said.
“No, sir, it was just as I said(нет, сэр, все было именно так, как я сказал) . We were self-curbed(мы сами себя задушили; to curb – надеть узду /на лошадь/; обуздывать, сдерживать ) . It was a case of auto-suppression(это был случай самоликвидации; suppression – подавление; запрещение /организации/; закрытие /газеты/ ) . There was a rift within the loot, as Albert Tennyson says(в люльке была трещина, как говорит Альберт Теннисон; rift within the lute – разлад в отношениях; начало болезни: «трещинка в лютне» /слова из поэмы Альфреда Теннисона «Мерлин»/; loot – добыча; награбленное добро; /сл./ деньги, бабки ).
“You remember I told you that me and Andy Tucker was partners for some years(вы помните, я рассказывал вам, что мы с Энди Такером были партнерами несколько лет) . That man was the most talented conniver at stratagems I ever saw(этот человек был самым талантливым выдумщиком всяких военных хитростей, какого я когда-либо видел; to connive – потворствовать; содействовать; замышлять; stratagem – стратагема, /военная/ хитрость, уловка ) . Whenever he saw a dollar in another man’s hands(всякий раз, когда он видел доллар в руках другого) he took it as a personal grudge(он принимал это как личное оскорбление; grudge – недовольство; злоба; обида ) , if he couldn’t take it any other way(если не мог получить его каким-либо способом: «любым другим способом») . Andy was educated, too(Энди также был образован) , besides having a lot of useful information(помимо того, что обладал массой полезных сведений) . He had acquired a big amount of experience out of books(он почерпнул богатый опыт: «большое количество опыта» из книг; to acquire – приобретать, получать; овладевать /знаниями, навыками и т. д./ ) , and could talk for hours on any subject connected with ideas and discourse(и мог часами говорить на любую тему, связанную с идеями и рассуждениями; discourse – /книжн./ разговор, беседа; трактат, рассуждение; лекция ).
“No, sir, it was just as I said. We were self-curbed. It was a case of auto-suppression. There was a rift within the loot, as Albert Tennyson says.
“You remember I told you that me and Andy Tucker was partners for some years. That man was the most talented conniver at stratagems I ever saw. Whenever he saw a dollar in another man’s hands he took it as a personal grudge, if he couldn’t take it any other way. Andy was educated, too, besides having a lot of useful information. He had acquired a big amount of experience out of books, and could talk for hours on any subject connected with ideas and discourse.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу