Array О. Генри - Английский с О. Генри. Благородный жулик / O. Henry. The Gentle Grafter

Здесь есть возможность читать онлайн «Array О. Генри - Английский с О. Генри. Благородный жулик / O. Henry. The Gentle Grafter» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Москва, Год выпуска: 2012, ISBN: 2012, Издательство: Array Литагент «Восточная книга», Жанр: foreign_language, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

  • Название:
    Английский с О. Генри. Благородный жулик / O. Henry. The Gentle Grafter
  • Автор:
  • Издательство:
    Array Литагент «Восточная книга»
  • Жанр:
  • Год:
    2012
  • Город:
    Москва
  • ISBN:
    978-5-905971-24-2
  • Рейтинг книги:
    5 / 5. Голосов: 1
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Английский с О. Генри. Благородный жулик / O. Henry. The Gentle Grafter: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Английский с О. Генри. Благородный жулик / O. Henry. The Gentle Grafter»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В сборник вошли популярнейшие юмористические новеллы О. Генри из сборника «Благородный жулик» – «Супружество как точная наука», «Спрут на берегу» (знакомый российскому читателю под названием «Трест, который лопнул») и другие. Рассказы адаптированы (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка. Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь.
Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе. Предназначено для широкого круга лиц, изучающих английский язык и интересующихся английской культурой.

Английский с О. Генри. Благородный жулик / O. Henry. The Gentle Grafter — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Английский с О. Генри. Благородный жулик / O. Henry. The Gentle Grafter», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

“ ‘Why not, indeed?’ says I. ‘And how shall we go about compelling him to make a voluntary purchase of it?’

“Andy had his plan all ready(у Энди был совершенно готовый план) , and I’ll tell you how we carried it out(и я расскажу вам, как мы его выполнили).

“I got a pair of blue spectacles(я взял пару синих очков) , put on my black frock coat(надел черный сюртук; frock – женское или детское платье; ряса; сюртук; coat – пиджак; куртка ) , rumpled my hair up and became Prof. Pickleman(взъерошил волосы и стал профессором Пикельманом; pickle – /разг./ неприятное положение; /разг./ шалун, озорник; /амер. разг./ чепуха, ерунда ) . I went to another hotel, registered(я переехал в другую гостиницу, зарегистрировался) , and sent a telegram to Scudder to come to see me at once on important art business(и послал телеграмму Скаддеру, прося его немедленно встретиться со мной по важному делу, связанному с искусством) . The elevator dumped him on me in less than an hour(лифт выгрузил его ко мне менее чем через час; to dump – сваливать /в кучу/; вываливать, выгружать ) . He was a foggy man with a clarion voice(это был неотесанный человек с громким голосом; foggy – туманный; мутный; смутный, неясный; fog – туман; clarion – громкий, чистый /о звуке/; clarion – рожок, горн ) , smelling of Connecticut wrappers and naphtha(пахнущий коннектикутскими сигарами и керосином; wrapper – упаковщик; оберточная бумага; /амер./ сигара; naphtha – лигроин; керосин; /уст./ сырая нефть ).

“ ‘Hello, Profess!’ he shouts(алло, професс! – кричит он) . ‘How’s your conduct(как дела; conduct – поведение; ведение, руководство; образ действий ) ?’

“I rumpled my hair some more and gave him a blue glass stare(я взлохматил волосы еще больше и пристально поглядел на него через синие очки: «дал ему пристальный взгляд через синее стекло»).

Andy had his plan all ready and Ill tell you how we carried it out I got a - фото 217

картинка 218 “Andy had his plan all ready, and I’ll tell you how we carried it out.

“I got a pair of blue spectacles, put on my black frock coat, rumpled my hair up and became Prof. Pickleman. I went to another hotel, registered, and sent a telegram to Scudder to come to see me at once on important art business. The elevator dumped him on me in less than an hour. He was a foggy man with a clarion voice, smelling of Connecticut wrappers and naphtha.

“ ‘Hello, Profess!’ he shouts. ‘How’s your conduct?’

“I rumpled my hair some more and gave him a blue glass stare.

“ ‘Sir,’ says I, ‘are you Cornelius T. Scudder(сэр, вы – Корнелиус Т. Скаддер) ? Of Pittsburg, Pennsylvania(из Питтсбурга, /штат/ Пенсильвания) ?’

“ ‘I am(да, я) ,’ says he. ‘Come out and have a drink(давайте выпьем) .’

“ ‘I’ve neither the time nor the desire(у меня нет ни времени, ни желания) ,’ says I, ‘for such harmful and deleterious amusements(на такие пагубные и губительные развлечения; harmful – вредный, пагубный; harm – вред, ущерб; зло, беда; deleterious – /разг./ вредный, вредоносный, пагубный ) . I have come from New York(я приехал из Нью-Йорка) ,’ says I, ‘on a matter of busi – on a matter of art(по делу, связанному с биз… по делу, связанному с искусством).

“ ‘I learned there that you are the owner of an Egyptian ivory carving of the time of Rameses II.(я узнал, что вы являетесь владельцем египетского резного медальона из слоновой кости времен Рамзеса Второго; to learn – изучать; узнавать ) , representing the head of Queen Isis in a lotus flower(представляющего собой голову богини Изиды в цветке лотоса; queen – королева; богиня, царица ) . There were only two of such carvings made(было изготовлено лишь два подобных резных украшения) . One has been lost for many years(одно было утеряно долгие годы) . I recently discovered and purchased the other in a pawn(я недавно обнаружил и приобрел второе в ломб…; to discover – открывать, делать открытие; обнаруживать, находить ) – in an obscure museum in Vienna(в малоизвестном музее в Вене; obscure – темный; неясный, смутный; незаметный, малоизвестный ) . I wish to purchase yours(я хочу приобрети ваше) . Name your price(назовите свою цену) .’

Sir says I are you Cornelius T Scudder Of Pittsburg Pennsylvania - фото 219

картинка 220 “ ‘Sir,’ says I, ‘are you Cornelius T. Scudder? Of Pittsburg, Pennsylvania?’

“ ‘I am,’ says he. ‘Come out and have a drink.’

“ ‘I’ve neither the time nor the desire,’ says I, ‘for such harmful and deleterious amusements. I have come from New York,’ says I, ‘on a matter of busi – on a matter of art.

“ ‘I learned there that you are the owner of an Egyptian ivory carving of the time of Rameses II., representing the head of Queen Isis in a lotus flower. There were only two of such carvings made. One has been lost for many years. I recently discovered and purchased the other in a pawn – in an obscure museum in Vienna. I wish to purchase yours. Name your price.’

“ ‘Well, the great ice jams, Profess(что ж, огромное затруднение = вот так дела , професс; ice jam – ледяной затор /на реке/; тупик /в переговорах/ ) !’ says Scudder. ‘Have you found the other one(/неужели/ вы нашли второе) ? Me sell(я продать) ? No. I don’t guess Cornelius Scudder needs to sell anything that he wants to keep(не думаю, что Корнелиусу Скаддеру нужно продавать что-то, что он желает оставить; to guess – догадываться; отгадывать; /амер./ полагать, считать, думать ) . Have you got the carving with you, Profess(резное украшение у вас с собой, професс) ?’

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Английский с О. Генри. Благородный жулик / O. Henry. The Gentle Grafter»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Английский с О. Генри. Благородный жулик / O. Henry. The Gentle Grafter» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Английский с О. Генри. Благородный жулик / O. Henry. The Gentle Grafter»

Обсуждение, отзывы о книге «Английский с О. Генри. Благородный жулик / O. Henry. The Gentle Grafter» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x