Array О. Генри - Английский с О. Генри. Благородный жулик / O. Henry. The Gentle Grafter

Здесь есть возможность читать онлайн «Array О. Генри - Английский с О. Генри. Благородный жулик / O. Henry. The Gentle Grafter» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Москва, Год выпуска: 2012, ISBN: 2012, Издательство: Array Литагент «Восточная книга», Жанр: foreign_language, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

  • Название:
    Английский с О. Генри. Благородный жулик / O. Henry. The Gentle Grafter
  • Автор:
  • Издательство:
    Array Литагент «Восточная книга»
  • Жанр:
  • Год:
    2012
  • Город:
    Москва
  • ISBN:
    978-5-905971-24-2
  • Рейтинг книги:
    5 / 5. Голосов: 1
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Английский с О. Генри. Благородный жулик / O. Henry. The Gentle Grafter: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Английский с О. Генри. Благородный жулик / O. Henry. The Gentle Grafter»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В сборник вошли популярнейшие юмористические новеллы О. Генри из сборника «Благородный жулик» – «Супружество как точная наука», «Спрут на берегу» (знакомый российскому читателю под названием «Трест, который лопнул») и другие. Рассказы адаптированы (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка. Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь.
Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе. Предназначено для широкого круга лиц, изучающих английский язык и интересующихся английской культурой.

Английский с О. Генри. Благородный жулик / O. Henry. The Gentle Grafter — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Английский с О. Генри. Благородный жулик / O. Henry. The Gentle Grafter», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

“ ‘Oh, they couldn’t switch it on me,’ says Murkison. ‘I haven’t built up the best paying business in Grassdale without having witticisms about me. You say it’s real money they show you, Mr. Tucker?’

“ ‘I’ve always – I see by the papers that it always is(я всегда… я читал в газетах, что это всегда так) ,’ says Andy.

“ ‘Boys,’ says Murkison, ‘I’ve got it in my mind(ребята, я решил: «имею это в мыслях»; mind – ум, разум; мысли ) that them fellows can’t fool me(что те типы не смогут меня одурачить; fellow – товарищ, собрат; /разг./ парень, малый; /презр./ тип; to fool – дурачить, обманывать; fool – дурак, глупец ) . I think I’ll put a couple of thousand in my jeans(пожалуй, я положу пару тысяч в /карман/ джинсов) and go up there and put it all over ’em(отправлюсь туда и проучу их; to put over – сообщать, объяснять; /разг./ обмануть, надуть /кого-л./; all over – всюду, повсюду; полностью, целиком ) . If Bill Murkison gets his eyes once on them bills they show him(если только Билл Меркисон глянет на те банкноты, что они ему покажут; eye – глаз; взгляд ) he’ll never take ’em off of ’em(он никогда не отведет от них глаз; to take off – убирать, уносить; отводить ) . They offer $5 for $1(они предлагают пять долларов за один) , and they’ll have to stick to the bargain if I tackle ’em(и им придется соблюдать уговор, если я возьмусь за них; to stick – приклеивать/ся/; прилипать; придерживаться /условий, плана и т. д./; to tackle – энергично браться, приниматься /за что-л./; биться /над задачей/ ) . That’s the kind of trader Bill Murkison is(вот какой торговец Билл Меркисон; kind – сорт, вид, тип; trader – торговец /особ. оптовый/; to trade – торговать; trade – ремесло, занятие; торговля ) . Yes, I jist believe I’ll drop up Chicago way(да, думаю, я просто заеду в Чикаго; jist = /прост./ just – именно, как раз; прямо, просто; to believe – верить; доверять; думать, полагать; to drop up – /разг./ заглядывать, заскакивать /куда-л./ ) and take a 5 to 1 shot on J. Smith(и получу с Дж. Смита пять /долларов/ за один; to take a shot – выстрелить; попытаться, рискнуть; shot – выстрел; попытка; шанс, возможность выиграть /на скачках и т. д./ ) . I guess the water’ll be fine enough(думаю, вода будет достаточно хороша; to guess – догадываться; отгадывать; /амер./ думать, полагать, считать ) .’

Ive always I see by the papers that it always is says Andy Boys - фото 153

картинка 154 “ ‘I’ve always – I see by the papers that it always is,’ says Andy.

“ ‘Boys,’ says Murkison, ‘I’ve got it in my mind that them fellows can’t fool me. I think I’ll put a couple of thousand in my jeans and go up there and put it all over ‘em. If Bill Murkison gets his eyes once on them bills they show him he’ll never take ‘em off of ‘em. They offer $5 for $1, and they’ll have to stick to the bargain if I tackle ‘em. That’s the kind of trader Bill Murkison is. Yes, I jist believe I’ll drop up Chicago way and take a 5 to 1 shot on J. Smith. I guess the water’ll be fine enough.’

“Me and Andy tries to get this financial misquotation out of Murkison’s head(мы с Энди пытаемся выбить этот неверный финансовый план из головы Меркисона; misquotation – неправильное цитирование или неправильная цитата; quotation – цитата; цитирование; цена, расценка; /бирж./ котировка, курс; to quote – цитировать, приводить чьи-л. слова ) , but we might as well have tried to keep the man(но с тем же успехом мы могли бы пытаться удержать человека) who rolls peanuts with a toothpick from betting on Bryan’s election(который катает зубочисткой гроши, полученные от ставки на победу Брайана на выборах; peanut – арахис, земляной орех; peanuts – /разг./ копейки, гроши; tooth – зуб; to pick – выбирать, отбирать; ковырять; to bet – держать пари, биться об заклад; Bryan – Брайан, Уильям Дженнингс /1860–1925/, политический и государственный деятель, юрист; три раза безуспешно боролся за пост президента США; election – выборы; избрание /на пост в результате выборов/; to elect – выбирать, избирать ) . No, sir; he was going to perform a public duty(нет, сэр; он собирался исполнить свой гражданский долг; public – общественный; народный; duty – долг, моральное обязательство; функция, обязанность ) by catching these green goods swindlers at their own game(поймав этих фальшивомонетчиков на их собственной игре; green goods – зелень, свежие овощи; /амер. сл./ фальшивые бумажные деньги; swindler – мошенник, жулик, аферист; game – игра; /рискованное/ предприятие; /разг./ замысел, план, дело; хитрость, уловка ) . Maybe it would teach ’em a lesson(возможно, это послужит им уроком; to teach a lesson – проучить, преподать урок /кому-л./; to teach – учить, преподавать ).

“After Murkison left us me and Andy sat a while(после того, как Меркисон покинул нас, мы с Энди сидели некоторое время; to leave ) prepondering over our silent meditations and heresies of reason(размышляя о наших безмолвных думах и о заблуждениях разума; to ponder – обдумывать, взвешивать; размышлять /над чем-л./; meditation – раздумье, размышление; медитация; heresy – ересь; reason – ум, разум ) . In our idle hours we always improved our higher selves by ratiocination and mental thought(в часы досуга мы всегда улучшали нашу духовную сущность с помощью логического рассуждения и мысленного мышления; idle – незанятый, неработающий; незаполненный, свободный /о времени/; праздный; to improve – улучшать/ся/, совершенствовать/ся/; higher self – высшее «я», духовное «я»; self – свое «я», сущность, личность; mental – умственный; мысленный; психический, душевный; thought – мысль; мышление; размышление ).

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Английский с О. Генри. Благородный жулик / O. Henry. The Gentle Grafter»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Английский с О. Генри. Благородный жулик / O. Henry. The Gentle Grafter» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Английский с О. Генри. Благородный жулик / O. Henry. The Gentle Grafter»

Обсуждение, отзывы о книге «Английский с О. Генри. Благородный жулик / O. Henry. The Gentle Grafter» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x