Array О. Генри - Английский с О. Генри. Благородный жулик / O. Henry. The Gentle Grafter

Здесь есть возможность читать онлайн «Array О. Генри - Английский с О. Генри. Благородный жулик / O. Henry. The Gentle Grafter» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Москва, Год выпуска: 2012, ISBN: 2012, Издательство: Array Литагент «Восточная книга», Жанр: foreign_language, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

  • Название:
    Английский с О. Генри. Благородный жулик / O. Henry. The Gentle Grafter
  • Автор:
  • Издательство:
    Array Литагент «Восточная книга»
  • Жанр:
  • Год:
    2012
  • Город:
    Москва
  • ISBN:
    978-5-905971-24-2
  • Рейтинг книги:
    5 / 5. Голосов: 1
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Английский с О. Генри. Благородный жулик / O. Henry. The Gentle Grafter: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Английский с О. Генри. Благородный жулик / O. Henry. The Gentle Grafter»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В сборник вошли популярнейшие юмористические новеллы О. Генри из сборника «Благородный жулик» – «Супружество как точная наука», «Спрут на берегу» (знакомый российскому читателю под названием «Трест, который лопнул») и другие. Рассказы адаптированы (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка. Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь.
Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе. Предназначено для широкого круга лиц, изучающих английский язык и интересующихся английской культурой.

Английский с О. Генри. Благородный жулик / O. Henry. The Gentle Grafter — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Английский с О. Генри. Благородный жулик / O. Henry. The Gentle Grafter», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

“Well, sir, we finally got in shape(что ж, сэр, наконец мы вошли в форму; shape – форма, очертание ) . Over the front door was carved the words(над парадной: «передней» дверью были вырезаны слова; to carve – вырезать, резать /по дереву, кости/; высекать /из камня/; гравировать ) : ‘The World’s University(всемирный университет; world – мир, свет ) ; Peters & Tucker, Patrons and Proprietors(Питерс и Такер, попечители и владельцы; patron – покровитель, патрон, шеф ).

While the weekly papers was having chalkplate cuts of me and Andy we wired an - фото 69

картинка 70 “While the weekly papers was having chalk-plate cuts of me and Andy we wired an employment agency in Chicago to express us f. o. b., six professors immediately – one English literature, one up-to-date dead languages, one chemistry, one political economy – democrat preferred – one logic, and one wise to painting, Italian and music, with union card. The Esperanza bank guaranteed salaries, which was to run between $800 and $800.50.

“Well, sir, we finally got in shape. Over the front door was carved the words: ‘The World’s University; Peters & Tucker, Patrons and Proprietors.

And when September the first got a cross-mark on the calendar(и когда первое сентября было отмечено крестиком в календаре; cross – крест; mark – знак; метка, отметка ) , the come-ons begun to roll in(простофили начали стекаться со всех сторон; come-on – /разг./ жертва обмана, простофиля; to roll in – приходить, сходиться в большом количестве; to roll – катить/ся/; преодолевать какое-л. расстояние /на колесном транспорте/ ) . First the faculty got off the tri-weekly express from Tucson(сначала профессорско-преподавательский состав сошел с экспресса из Тусона, ходящего три раза в неделю; faculty – факультет; профессорско-преподавательский состав /факультета в Великобритании, всего университета в США/; to get off – слезать, вылезать, выходить; tri-weekly – происходящий/выходящий через каждые три недели или три раза в неделю ) . They was mostly young(они были большей частью молодые) , spectacled, and red-headed(в очках, рыжие; spectacles – очки; red-headed – рыжий, рыжеволосый; red – красный; рыжий; head – голова; волосы /на голове/ ) , with sentiments divided between ambition and food(с чувствами, разделенными между амбицией и пищей = их обуревали два чувства: честолюбие и голод; sentiment – чувство; мнение, настроение; ambition – честолюбие; цель, предмет желаний ) . Andy and me got ’em billeted on the Floresvillians(мы с Энди расквартировали их у жителей Флоресвиля) and then laid for the students(и затем стали поджидать студентов; to lay for – /амер. разг./ подстерегать в засаде /кого-л./; to lay – класть, положить ).

“They came in bunches(они прибывали толпами; bunch – связка; пучок; пачка; /разг./ группа, компания; множество; /амер./ стадо ) . We had advertised the University in all the state papers(мы напечатали публикации о нашем университете во всех газетах штата; to advertise – помещать объявление; рекламировать; state – государство; штат ) , and it did us good to see how quick the country responded(и нам было очень приятно видеть, как быстро реагирует страна; to do smb. good – быть полезным, приносить пользу кому-л.; /очень/ порадовать кого-л.; good – хороший; приятный; полезный; good – добро, благо; польза; to respond – отвечать; реагировать, отзываться /на что-л./ ) . Two hundred and nineteen husky lads aging along from 18 up to chin whiskers(двести девятнадцать детин в возрасте от восемнадцати лет до густых волос на подбородке; husky – сиплый, хриплый; /амер. разг./ сильный, здоровый, рослый; lad – мальчик, юноша; /разг./ парень, приятель; to age – стареть, старить/ся/; age – возраст; chin – подбородок; whiskers – усы /у животных/; борода; бакенбарды ) answered the clarion call of free education(откликнулись на громкий призыв к бесплатному образованию; to answer – отвечать; отзываться, реагировать /на что-л./; clarion call – громкий призыв, боевой клич; clarion – рожок, горн; призывный звук; звук рожка, трубы; клич ).

And when September the first got a crossmark on the calendar the comeons - фото 71

картинка 72 And when September the first got a cross-mark on the calendar, the come-ons begun to roll in. First the faculty got off the tri-weekly express from Tucson. They was mostly young, spectacled, and red-headed, with sentiments divided between ambition and food. Andy and me got ‘em billeted on the Floresvillians and then laid for the students.

“They came in bunches. We had advertised the University in all the state papers, and it did us good to see how quick the country responded. Two hundred and nineteen husky lads aging along from 18 up to chin whiskers answered the clarion call of free education.

They ripped open that town(они вспороли тот город; to rip – рвать/ся/, распарывать/ся/; open – открытый ) , sponged the seams(протерли губкой швы) , turned it, lined it with new mohair(вывернули его, подбили новой шерстяной тканью; to line – проводить линии; класть на подкладку; обивать, обшивать изнутри; /разг./ наполнять, набивать; mohair – мохер, шерсть ангольской козы; ткань из такой шерсти ) ; and you couldn’t have told it from Harvard or Goldfields at the March term of court(и вы бы не отличили его от Гарварда или Голдфилдса в мартовскую сессию; Harvard – г. Гарвард; Гарвардский университет /старейший частный университет в стране, основан в 1636 г.; расположен в Кембридже, вблизи Бостона/; goldfield – золотоносный район; золотой прииск; gold – золото; field – поле; большое пространство; месторождение; term – период, срок; семестр, четверть; сессия /судебная и т. д./; court – суд; правление /организации, некоторых университетов/ ).

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Английский с О. Генри. Благородный жулик / O. Henry. The Gentle Grafter»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Английский с О. Генри. Благородный жулик / O. Henry. The Gentle Grafter» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Английский с О. Генри. Благородный жулик / O. Henry. The Gentle Grafter»

Обсуждение, отзывы о книге «Английский с О. Генри. Благородный жулик / O. Henry. The Gentle Grafter» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x