Array О. Генри - Английский с О. Генри. Благородный жулик / O. Henry. The Gentle Grafter

Здесь есть возможность читать онлайн «Array О. Генри - Английский с О. Генри. Благородный жулик / O. Henry. The Gentle Grafter» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Москва, Год выпуска: 2012, ISBN: 2012, Издательство: Array Литагент «Восточная книга», Жанр: foreign_language, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

  • Название:
    Английский с О. Генри. Благородный жулик / O. Henry. The Gentle Grafter
  • Автор:
  • Издательство:
    Array Литагент «Восточная книга»
  • Жанр:
  • Год:
    2012
  • Город:
    Москва
  • ISBN:
    978-5-905971-24-2
  • Рейтинг книги:
    5 / 5. Голосов: 1
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Английский с О. Генри. Благородный жулик / O. Henry. The Gentle Grafter: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Английский с О. Генри. Благородный жулик / O. Henry. The Gentle Grafter»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В сборник вошли популярнейшие юмористические новеллы О. Генри из сборника «Благородный жулик» – «Супружество как точная наука», «Спрут на берегу» (знакомый российскому читателю под названием «Трест, который лопнул») и другие. Рассказы адаптированы (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка. Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь.
Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе. Предназначено для широкого круга лиц, изучающих английский язык и интересующихся английской культурой.

Английский с О. Генри. Благородный жулик / O. Henry. The Gentle Grafter — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Английский с О. Генри. Благородный жулик / O. Henry. The Gentle Grafter», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Id like myself to hedge a bet or two in the graft game if I could do it - фото 61

картинка 62 I’d like, myself, to hedge a bet or two in the graft game if I could do it without actually banging the cymbalines in the Salvation Army or teaching a bible class by the Bertillon system.

“ ‘What’ll we do?’ says Andy. ‘Give free grub to the poor or send a couple of thousand to George Cortelyou?’

“ ‘Neither,’ says I. ‘We’ve got too much money to be implicated in plain charity; and we haven’t got enough to make restitution. So, we’ll look about for something that’s about half way between the two.’

“The next day in walking around Floresville(на следующий день, шатаясь по Флоресвилю; to walk around – бродить, слоняться: «ходить вокруг» ) we see on a hill a big red brick building that appears to be disinhabited(мы видим на холме большое здание из красного кирпича, которое кажется необитаемым; building – здание, строение, постройка; to build – строить, сооружать; to appear – появляться, показываться; казаться, производить впечатление; inhabited – населенный, обитаемый ) . The citizens speak up and tell us that it was begun for a residence several years before by a mine owner(жители заговаривают и рассказывают нам, что это было начато для проживания = здесь начал строиться дом несколько лет назад шахтовладельцем; to speak up – говорить ясно и громко; высказываться; residence – проживание, пребывание; местожительство; дом, квартира ) . After running up the house he finds he only had $2.80 left to furnish it with(быстро выстроив дом, он обнаруживает, что у него осталось только 2 доллара восемьдесят /центов/ на покупку мебели; to run up – поднимать/ся/; спешно возводить /постройку/; делать /что-л./ на скорую руку; to leave – уезжать; покидать, оставлять; оставаться /в остатке/; to furnish – снабжать, предоставлять; обставлять, меблировать ) , so he invests that in whiskey and jumps off the roof on a spot(поэтому он вкладывает деньги в /бутылку/ виски и спрыгивает с крыши на то место; to jump – прыгать, скакать; spot – пятно, пятнышко; место, небольшой участок местности ) where he now requiescats in pieces(где теперь и покоится, разбитый вдребезги: «на кусочки»; requiescat in pace – /лат. церк./ «да покоится в мире» /заупокойная молитва/; requiescat in pieces – каламбур, искаж. rests in peace – покоится в мире ).

“As soon as me and Andy saw that building the same idea struck both of us(как только мы с Энди увидели то здание, нам в голову пришла одна и та же мысль; soon – скоро, вскоре ) . We would fix it up with lights and pen wipers and professors(мы набьем его лампами, перочистками и профессорами; to fix up – установить; устроить, обеспечить; to fix – укреплять, устанавливать; чинить; light – свет; источник света, огонь, лампа и т. д.; pen – перо /писчее/; wiper – дворник; полотенце; тряпка, обтирочный материал; to wipe – вытирать, обтирать ) , and put an iron dog(поставим чугунного пса; iron – железный; iron – железо /элемент/; черный металл /железо, сталь, чугун/ ) and statues of Hercules(статуи Геркулеса) and Father John on the lawn(и отца Иоанна на лужайку) , and start one of the finest free educational institutions in the world right there(и откроем там одно из лучших бесплатных учебных заведений в мире; educational – образовательный; учебный; institution – установление, создание; организация, учреждение; институт /социальный, политический, церковный/; in right there – вон там, прямо там ).

The next day in walking around Floresville we see on a hill a big red brick - фото 63

картинка 64 “The next day in walking around Floresville we see on a hill a big red brick building that appears to be disinhabited. The citizens speak up and tell us that it was begun for a residence several years before by a mine owner. After running up the house he finds he only had $2.80 left to furnish it with, so he invests that in whiskey and jumps off the roof on a spot where he now requiescats in pieces.

“As soon as me and Andy saw that building the same idea struck both of us. We would fix it up with lights and pen wipers and professors, and put an iron dog and statues of Hercules and Father John on the lawn, and start one of the finest free educational institutions in the world right there.

“So we talks it over to the prominent citizens of Floresville(так вот, мы обсудили это с самыми видными гражданами Флоресвиля; to talk – говорить, разговаривать, беседовать; to talk over – обсуждать /подробно/; prominent – выступающий, торчащий; заметный; выдающийся, знаменитый ) , who falls in fine with the idea(которые весьма поддерживают эту идею; to fall – падать; впадать /в какое-л. состояние/; to falls in with – соглашаться, поддержать /предложение, план и т. д./; fine – ясный, хороший /о погоде/; прекрасный, превосходный ) . They give a banquet in the engine house to us(они дают банкет в нашу честь в пожарном депо; banquet – банкет, торжественный обед; пиршество; engine house – паровозное депо; пожарное депо; engine – машина, двигатель; паровоз, локомотив; house – дом; здание, постройка ) , and we make our bow for the first time as benefactors to the cause of progress and enlightenment(и мы в первый раз выступаем в качестве благодетелей, радеющих о прогрессе и просвещении; to make one’s bow – откланяться, удалиться; приветствовать поклоном; bow – поклон; cause – причина, основание; общее дело; благое дело; in/for a good cause – на благое дело, во благо; to enlighten – просвещать; обучать ) . Andy makes an hour-and-a-half speech on the subject of irrigation in Lower Egypt(Энди произносит полуторачасовую речь об ирригации в Нижнем Египте; on the subject of – на тему, по поводу; subject – предмет, тема /разговора, обсуждения и т. д./; low – низкий, невысокий ) , and we have a moral tune on the phonograph and pineapple sherbet(и мы слушали благочестивую музыку на граммофоне и ели ананасный шербет; moral – моральный, нравственный; благопристойный; нравоучительный; phonograph – фонограф; /амер./ граммофон, патефон; pineapple – ананас; pine – сосна; apple – яблоко; sherbet – шербет /восточный прохладительный напиток/; /амер./ шербет /десерт из фруктов со льдом и сахаром/ ).

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Английский с О. Генри. Благородный жулик / O. Henry. The Gentle Grafter»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Английский с О. Генри. Благородный жулик / O. Henry. The Gentle Grafter» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Английский с О. Генри. Благородный жулик / O. Henry. The Gentle Grafter»

Обсуждение, отзывы о книге «Английский с О. Генри. Благородный жулик / O. Henry. The Gentle Grafter» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x