Дэвид Лоуренс - Английский с Дэвидом Г. Лоуренсом. Тень в розовом саду / D. H. Lawrence. The Shadow in the Rose Garden

Здесь есть возможность читать онлайн «Дэвид Лоуренс - Английский с Дэвидом Г. Лоуренсом. Тень в розовом саду / D. H. Lawrence. The Shadow in the Rose Garden» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Москва, Год выпуска: 2014, ISBN: 2014, Издательство: Array Литагент «Восточная книга», Жанр: foreign_language, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Английский с Дэвидом Г. Лоуренсом. Тень в розовом саду / D. H. Lawrence. The Shadow in the Rose Garden: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Английский с Дэвидом Г. Лоуренсом. Тень в розовом саду / D. H. Lawrence. The Shadow in the Rose Garden»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Замечательные новеллы Дэвида Герберта Лоуренса (1885–1930) – одного из самых читаемых писателей первой трети XX века, автора знаменитого «Любовника Леди Чаттерлей» – адаптированы в настоящем издании (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка. Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь.
Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе. Предназначено для широкого круга лиц, изучающих английский язык и интересующихся английской культурой.

Английский с Дэвидом Г. Лоуренсом. Тень в розовом саду / D. H. Lawrence. The Shadow in the Rose Garden — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Английский с Дэвидом Г. Лоуренсом. Тень в розовом саду / D. H. Lawrence. The Shadow in the Rose Garden», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

He looked at her. None of these questions needed answering, and he did not feel in touch with her. She turned to the cribbage-board.

“Are you white or red?” she asked.

“He’s red,” replied the partner.

“Then you’re losing,” she said, still to Whiston. And she lifted the red peg from the board. “One – two – three – four – five – six – seven – eight – Right up there you ought to jump —”

“Now put it back in its right place,” said Whiston.

“Where was it?” she asked gaily, knowing her transgression(где он был? – спросила она весело, осознавая свой проступок) . He took the little red peg away from her and stuck it in its hole(он забрал у нее маленький красный колышек и вставил его в отверстие /на доске/; to stick – втыкать/ся/, вонзать/ся/ ).

The cards were shuffled(карты были перемешаны = карты стасовали; to shuffle – шаркать; волочить ноги; тасовать /карты/; перемешивать ).

“What a shame you’re losing!” said Elsie(какой стыд, что ты проигрываешь! – сказала Элси).

“You’d better cut for him,” said the partner(вам лучше снять за него, – сказал партнер; to cut – резать, срезать; /карт./ снимать колоду ).

She did so, hastily(она так и сделала, торопливо) . The cards were dealt(сдали карты; to deal – распределять, раздавать; сдавать /карты/ ) . She put her hand on his shoulder, looking at his cards(она положила руку ему на плечо, заглядывая в его карты).

“It’s good,” she cried, “isn’t it(хорошо, – воскликнула она, – не правда ли) ?”

He did not answer, but threw down two cards(он не ответил, а сбросил две карты).

Where was it she asked gaily knowing her transgression He took the little - фото 163

картинка 164 “Where was it?” she asked gaily, knowing her transgression. He took the little red peg away from her and stuck it in its hole.

The cards were shuffled.

“What a shame you’re losing!” said Elsie.

“You’d better cut for him,” said the partner.

She did so, hastily. The cards were dealt. She put her hand on his shoulder, looking at his cards.

“It’s good,” she cried, “isn’t it?”

He did not answer, but threw down two cards.

It moved him more strongly than was comfortable(это взволновало его сильнее, чем было спокойно = для него невыносимо было; to move – двигать/ся/; трогать, волновать; вызывать /какие-л. чувства, эмоции/; comfortable – удобный; расслабленный, спокойный ) , to have her hand on his shoulder, her curls dangling and touching his ears(чувствовать ее руку на плече, ее свисающие локоны, касающиеся его ушей; to dangle – свободно свисать, качаться ) , whilst she was roused to another man(тогда как она была распалена другим мужчиной) . It made the blood flame over him(это заставило кровь вскипеть в его жилах; to flame – гореть, пылать ярким пламенем; вспыхивать, пылать /о страсти и т. д./; вспыхнуть, покраснеть; over – над, выше; по всей поверхности ).

At that moment Sam Adams appeared, florid and boisterous(в эту минуту появился Сэм Адамс, цветущий и шумный) , intoxicated more with himself, with the dancing, than with wine(опьяненный больше самим собой и танцами, чем вином) . In his eyes the curious, impersonal light gleamed(в его глазах мерцал всё тот же странный, отчужденный огонек; impersonal – обезличенный; равнодушный; холодный, отчужденный; personal – личный ).

“I thought I should find you here, Elsie(я так и думал, что найду вас здесь, Элси) ,” he cried boisterously, a disturbing, high note in his voice(громко выкрикнул он, с волнующей высокой нотой в голосе).

“What made you think so(что заставило вас так думать) ?” she replied, the mischief rousing in her(ответила она с пробуждающимся озорством; mischief – вред; беда, зло; озорство, проказы ).

The florid, well-built man narrowed his eyes to a smile(цветущий, хорошо сложенный человек прищурился и улыбнулся: «сузил глаза до улыбки»).

It moved him more strongly than was comfortable to have her hand on his - фото 165

картинка 166 It moved him more strongly than was comfortable, to have her hand on his shoulder, her curls dangling and touching his ears, whilst she was roused to another man. It made the blood flame over him.

At that moment Sam Adams appeared, florid and boisterous, intoxicated more with himself, with the dancing, than with wine. In his eyes the curious, impersonal light gleamed.

“I thought I should find you here, Elsie,” he cried boisterously, a disturbing, high note in his voice.

“What made you think so?” she replied, the mischief rousing in her.

The florid, well-built man narrowed his eyes to a smile.

“I should never look for you among the ladies(я бы никогда не стал искать вас среди дам) ,” he said, with a kind of intimate, animal call to her(сказал он со своего рода интимным, животным призывом к ней; intimate – внутренний, глубокий, сокровенный; интимный; call – крик; зов; тяга, влечение ) . He laughed, bowed, and offered her his arm(он засмеялся, поклонился и предложил ей руку).

“Madam, the music waits(мадам, музыка ждет) .”

She went almost helplessly, carried along with him, unwilling, yet delighted(она ушла почти беспомощно, увлекаемая им, против воли, однако счастливая; unwilling – нежелающий, несклонный; will – воля; delighted – восхищенный, очарованный; довольный, счастливый; delight – восторг, восхищение; наслаждение; источник наслаждения ).

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Английский с Дэвидом Г. Лоуренсом. Тень в розовом саду / D. H. Lawrence. The Shadow in the Rose Garden»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Английский с Дэвидом Г. Лоуренсом. Тень в розовом саду / D. H. Lawrence. The Shadow in the Rose Garden» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Английский с Дэвидом Г. Лоуренсом. Тень в розовом саду / D. H. Lawrence. The Shadow in the Rose Garden»

Обсуждение, отзывы о книге «Английский с Дэвидом Г. Лоуренсом. Тень в розовом саду / D. H. Lawrence. The Shadow in the Rose Garden» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x