‘I think that man drinks,’ said Dawkins, sharply.
The doctor paused a moment.
‘My dear fellow, you should not say that sort of thing,’ he said. ‘He is one of the steadiest men we have got. And if he drinks, why not I also?’
The chaplain sat down again(священник снова сел).
‘You must forgive me(вы должны меня извинить) ,’ he said, ‘but I can’t go into this(но я не могу в это вдаваться; to go into smth. – что-либо исследовать, внимательно изучать; обсуждать ) . These are dangerous matters to meddle with(опасно шутить с такими вещами; to meddle – заниматься, интересоваться; вмешиваться, совать свой нос ) . Besides, how do you know it is not a hoax(кроме того, откуда вам знать, что это не розыгрыш; hoax – обман; ложь, мистификация, неправда ) ?’
‘Played by whom(чей; to play – разыгрывать ) ?’ asked the doctor. ‘Hark(слушайте; to hark– / уст. / слушать; hark! – слушай!; чу! ) !’
The telephone bell suddenly rang(внезапно зазвонил телефон) . It was clearly audible to the doctor(доктор слышал его вполне отчетливо: «он был ясно слышен доктору»).
‘Don’t you hear it(разве вы не слышите) ?’ he said.
‘Hear what(слышу что) ?’
‘The telephone bell ringing(звонок телефона) .’
‘I hear no bell,’ said the chaplain, rather angrily(не слышу я /никакого/ звонка, – довольно сердито сказал священник) . ‘There is no bell ringing(нет никакого телефонного звонка) .’
The doctor did not answer, but went through into his study, and turned on the lights(доктор не ответил, но пересек комнату, прошел в свой кабинет и включил свет; to go through – пересекать ) . Then he took the receiver and mouthpiece off its hook(затем он снял трубку с рычага).
The chaplain sat down again.
‘You must forgive me,’ he said, ‘but I can’t go into this. These are dangerous matters to meddle with. Besides, how do you know it is not a hoax?’
‘Played by whom?’ asked the doctor. ‘Hark!’
The telephone bell suddenly rang. It was clearly audible to the doctor.
‘Don’t you hear it?’ he said.
‘Hear what?’
‘The telephone bell ringing.’
‘I hear no bell,’ said the chaplain, rather angrily. ‘There is no bell ringing.’
The doctor did not answer, but went through into his study, and turned on the lights. Then he took the receiver and mouthpiece off its hook.
‘Yes?’ he said, in a voice that trembled(да? – сказал он дрожащим голосом) . ‘Who is it(кто это) ? Yes: Mr Dawkins is here(да, мистер Докинс здесь) . I will try and get him to speak to you(я попытаюсь убедить его поговорить с вами) .’
He went back into the other room(он вернулся в гостиную: «другую комнату»).
‘Dawkins,’ he said, ‘there is a soul in agony(Докинс, – сказал он, – одна душа мучается; agony – мука, мучение, страдание / душевное или физическое / ; агония, предсмертное состояние ) . I pray you to listen(умоляю вас выслушать) . For God’s sake come and listen(ради Бога, подойдите к телефону и выслушайте) .’
The chaplain hesitated a moment(священник мгновение колебался).
‘As you will(как хотите) ,’ he said.
He took up the receiver and put it to his ear(он взял трубку и поднес к уху).
‘I am Mr Dawkins(я мистер Докинс) ,’ he said.
He waited(он подождал).
‘I can hear nothing whatever,’ he said at length(я совсем ничего не слышу, – наконец сказал он; whatever – какой бы то ни было, любой ) . ‘Ah, there was something there(а, вот что-то) . The faintest whisper(очень слабый шепот) .’
‘Ah, try to hear, try to hear(ах, попытайтесь расслышать, попытайтесь расслышать) !’ said the doctor.
‘Yes?’ he said, in a voice that trembled. ‘Who is it? Yes: Mr Dawkins is here. I will try and get him to speak to you.’
He went back into the other room.
‘Dawkins,’ he said, ‘there is a soul in agony. I pray you to listen. For God’s sake come and listen.’
The chaplain hesitated a moment.
‘As you will,’ he said.
He took up the receiver and put it to his ear.
‘I am Mr Dawkins,’ he said.
He waited.
‘I can hear nothing whatever,’ he said at length. ‘Ah, there was something there. The faintest whisper.’
‘Ah, try to hear, try to hear!’ said the doctor.
Again the chaplain listened(священник снова прислушался) . Suddenly he laid the instrument down, frowning(внезапно он положил трубку: «аппарат», нахмурившись).
‘Something – somebody said, “I killed her, I confess it. I want to be forgiven”(что-то – кто-то сказал: «Я убил ее, я признаюсь. Я хочу, чтобы мне простили мой грех: “я хочу быть прощен”») . It’s a hoax, my dear Teesdale(это розыгрыш, мой дорогой Тисдейл) . Somebody knowing your spiritualistic leanings is playing a very grim joke on you(кто-то, зная вашу склонность к спиритуализму, затеял очень мрачный розыгрыш: «подшучивает над вами очень мрачно»; to play a joke on smb. – сыграть шутку с кем-либо, подшутить, разыграть кого-либо ) . I can’t believe it(я не могу в это поверить) .’
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу