‘Why, dates when I was at particular places, and letters I was supposed to have written, and why I had destroyed some papers; and I recollect his laughing at answers I made in a way that quite daunted me. It doesn’t sound much, but I can tell you, Mary, it was really appalling at the time. I am quite certain there was such a man once, and a most horrible villain he must have been. The things he said —’
‘Thank you, I have no wish to hear them. I can go to the links any day myself. How did it end?’
‘Oh, against me; he saw to that. I do wish, Mary, I could give you a notion of the strain that came after that, and seemed to me to last for days: waiting and waiting, and sometimes writing things I knew to be enormously important to me, and waiting for answers and none coming, and after that I came out —’
‘Ah(ага) !’
‘What makes you say that(почему ты это сказала: «что заставило тебя сказать это») ? Do you know what sort of thing I saw(ты знаешь, что я увидел) ?’
‘Was it a dark cold day, and snow in the streets, and a fire burning somewhere near you(это, случайно, не был пасмурный: «темный» холодный день, и снег /лежал/ на улицах, и где-то недалеко от тебя горел огонь) ?’
‘By George, it was(ей-богу, так оно и было; George – Георгий, святой Георгий, Георгий Победоносец [21] ; by George! – ей-богу! честное слово ) ! You have had the same nightmare(тебе приснился тот же кошмар) ! Really not(в самом деле нет) ? Well, it is the oddest thing(ну, тогда это престранно) ! Yes; I’ve no doubt it was an execution for high treason(да; я не сомневаюсь: «не имею сомнений», что это была казнь за государственную измену; execution – выполнение; / смертная / казнь; high treason – государственная измена ) . I know I was laid on straw and jolted along most wretchedly(я знаю, что меня положили на солому и повезли по жутким ухабам; to jolt – двигаться подпрыгивая, трястись / по неровной дороге / ; wretchedly – ужасный, отчаянный; wretched – бедный, несчастный ) , and then had to go up some steps(и мне пришлось подняться по ступенькам) , and some one was holding my arm(и кто-то держал мою руку) , and I remember seeing a bit of a ladder and hearing a sound of a lot of people(и я помню, что я видел только часть лестницы и слышал звук множества людей; bit – кусочек; частица, небольшое количество; a bit of smth. – немного чего-либо ) . I really don’t think I could bear now to go into a crowd of people and hear the noise they make talking(мне теперь страшно и представить, что я окажусь в толпе и услышу, как они шумят: «я в самом деле не думаю, что я мог бы вынести теперь зайти в толпу людей и услышать тот шум, который они производят, разговаривая») . However, mercifully, I didn’t get to the real business(однако, к счастью, до дела не дошло: «я не добрался до настоящего дела») . The dream passed off with a sort of thunder inside my head(у меня в голове словно гром грянул, и сон закончился: «сон миновал с чем-то вроде грома внутри моей головы») . But, Mary(но, Мэри) —’
‘Ah!’
‘What makes you say that? Do you know what sort of thing I saw?’
‘Was it a dark cold day, and snow in the streets, and a fire burning somewhere near you?’
‘By George, it was! You have had the same nightmare! Really not? Well, it is the oddest thing! Yes; I’ve no doubt it was an execution for high treason. I know I was laid on straw and jolted along most wretchedly, and then had to go up some steps, and some one was holding my arm, and I remember seeing a bit of a ladder and hearing a sound of a lot of people. I really don’t think I could bear now to go into a crowd of people and hear the noise they make talking. However, mercifully, I didn’t get to the real business. The dream passed off with a sort of thunder inside my head. But, Mary —’
‘I know what you are going to ask(я знаю, что ты собираешься спросить) . I suppose this is an instance of a kind of thought-reading(я полагаю, это пример чего-то вроде чтения мыслей) . Miss Wilkins called yesterday and told me of a dream her brother had as a child when they lived here(мисс Уилкинз заходила вчера и рассказала мне про сон, который приснился ее брату, когда они жили здесь) , and something did no doubt make me think of that when I was awake last night(и, несомненно, что-то заставило меня думать об этом, когда я лежала прошлой ночью и не могла заснуть; awake – не спящий, проснувшийся, бодрствующий ) listening to those horrible owls and those men talking and laughing in the shrubbery(слушая этих ужасных сов и как кто-то говорил и смеялся: «и тех мужчин, говорящих и смеющихся» в кустарнике) (by the way, I wish you would see if they have done any damage(между прочим, я хочу, чтобы ты посмотрел, не натворили ли они чего: «не нанесли ли они какого-нибудь урона»; damage – вред, повреждение, ущерб, урон ) , and speak to the police about it(и поговорил об этом с полицией) ); and so, I suppose, from my brain it must have got into yours while you were asleep(и так, я полагаю, это как-то проникло из моего мозга в твой, пока ты спал) . Curious, no doubt, and I am sorry it gave you such a bad night(любопытно, несомненно, и мне жаль, что тебе пришлось пережить из-за этого: «это дало тебе» такую плохую ночь) . You had better be as much in the fresh air as you can today(тебе сегодня лучше как можно больше быть на свежем воздухе) .’
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу