II. Statement of Caspar Grattan
(Cвидетельство Каспара Грэттена)
Today I am said to live(сегодня, говорят, я живу) ; tomorrow, here in this room, will lie a senseless shape of clay that all too long was I(завтра здесь, в этой комнате, будет лежать бесчувственный комок глины, который слишком долго был мной; shape – форма; видимость; clay – глина; земной прах / из которого Бог сотворил человека / ; человеческая плоть; тело ) . If anyone lift the cloth from the face of that unpleasant thing(если кто-нибудь приподнимет ткань с лица этого малопривлекательного нечто; unpleasant – неприятный, отталкивающий; thing – вещь, предмет ) it will be in gratification of a mere morbid curiosity(то лишь для удовлетворения болезненного любопытства; gratification – удовлетворение ) . Some, doubtless, will go further and inquire(некоторые, безусловно, пойдут дальше и спросят) , “Who was he(кем он был) ?” In this writing I supply the only answer that I am able to make – Caspar Grattan(в этих моих записках я даю тот единственный ответ, что я способен дать, – Каспар Грэттен; to supply – снабжать; to make – делать; создавать, порождать ) . Surely, that should be enough(конечно же, этого должно быть достаточно) . The name has served my small need for more than twenty years of a life of unknown length(это имя служило моим скромным: «маленьким» потребностям на протяжении более чем двадцати лет жизни неизвестной продолжительности) . True, I gave it to myself(это правда, я сам себе его дал) , but lacking another I had the right(но, за неимением другого, я имел на это право; to lack – испытывать недостаток, нуждаться; не иметь ) . In this world one must have a name(в этом мире необходимо иметь имя) ; it prevents confusion, even when it does not establish identity(оно предотвращает путаницу, даже если не способно установить личность владельца; identity – идентичность, тождество; личность ) . Some, though, are known by numbers, which also seem inadequate distinctions(хотя некоторые известны под номерами, что также кажется неудовлетворительным отличительным знаком; inadequate – неадекватный; не отвечающий требованиям; недостаточный; distinction – различение; отличие, отличительный признак ).
One day, for illustration, I was passing along a street of a city, far from here, when I met two men in uniform(однажды, например, я проходил по улице города, далеко отсюда, и встретил двоих в форме; illustration – иллюстрация, поясняющий пример; иллюстрирующий факт ) , one of whom, half pausing and looking curiously into my face, said to his companion(один из которых, приостановившись и с любопытством заглянув мне в лицо, сказал своему спутнику; half – наполовину; неполностью, почти; to pause – делать паузу, медлить ) , “That man looks like 767(этот мужчина выглядит как 767-й) .” Something in the number seemed familiar and horrible(что-то в этом номере показалось знакомым и ужасным) . Moved by an uncontrollable impulse(повинуясь непреодолимому порыву) , I sprang into a side street and ran until I fell exhausted in a country lane(я кинулся в переулок: «боковую улицу» и бежал, пока не упал в изнеможении на тропинке за городом; to spring – прыгать; бросаться; to run; lane – узкая дорога, тропинка; переулок ).
Today I am said to live; tomorrow, here in this room, will lie a senseless shape of clay that all too long was I. If anyone lift the cloth from the face of that unpleasant thing it will be in gratification of a mere morbid curiosity. Some, doubtless, will go further and inquire, “Who was he?” In this writing I supply the only answer that I am able to make – Caspar Grattan. Surely, that should be enough. The name has served my small need for more than twenty years of a life of unknown length. True, I gave it to myself, but lacking another I had the right. In this world one must have a name; it prevents confusion, even when it does not establish identity. Some, though, are known by numbers, which also seem inadequate distinctions.
One day, for illustration, I was passing along a street of a city, far from here, when I met two men in uniform, one of whom, half pausing and looking curiously into my face, said to his companion, “That man looks like 767.” Something in the number seemed familiar and horrible. Moved by an uncontrollable impulse, I sprang into a side street and ran until I fell exhausted in a country lane.
I have never forgotten that number(я так никогда и не забыл этот номер) , and always it comes to memory attended by gibbering obscenity(и всегда он вспоминается: «приходит в память» в сопровождении бессмысленной ругани; to gibber – говорить быстро, невнятно, бессвязно; obscenity – непристойность; похабщина; непристойная брань, сквернословие ) , peals of joyless laughter(взрывов хохота, в котором нет радости: «безрадостного смеха») , the clang of iron doors(лязга железных дверей) . So I say a name, even if self-bestowed, is better than a number(поэтому я говорю, что имя, даже если выбираешь его сам, лучше, чем номер; to bestow – давать, даровать, жаловать ) . In the register of the potter’s field I shall soon have both(скоро в кладбищенской книге я обрету и то, и другое; register – журнал / записей, регистрации / ; учетная книга; potter – гончар; горшечник; field – поле; potter’s field – кладбище для бедняков и бродяг [14]) . What wealth(какое богатство)!
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу