Михаил Сарапов - Английский для смелых. Истории о духах и привидениях / Great Ghost Stories

Здесь есть возможность читать онлайн «Михаил Сарапов - Английский для смелых. Истории о духах и привидениях / Great Ghost Stories» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Москва, Год выпуска: 2012, ISBN: 2012, Издательство: Array Литагент «Восточная книга», Жанр: foreign_language, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

  • Название:
    Английский для смелых. Истории о духах и привидениях / Great Ghost Stories
  • Автор:
  • Издательство:
    Array Литагент «Восточная книга»
  • Жанр:
  • Год:
    2012
  • Город:
    Москва
  • ISBN:
    978-5-905971-42-6
  • Рейтинг книги:
    4 / 5. Голосов: 1
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Английский для смелых. Истории о духах и привидениях / Great Ghost Stories: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Английский для смелых. Истории о духах и привидениях / Great Ghost Stories»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В книгу вошли популярные мистические новеллы английских и американских авторов XIX – начала ХХ вв., от знаменитого «Дилижанса-призрака» Амалии Эдвардс до произведений признанных корифеев жанра Монтегю Родса Джеймса и Эдварда Бенсона.
Рассказы адаптированы (без упрощения текста оригинала) по методу обучающего чтения Ильи Франка. Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь.
Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе. Предназначено для широкого круга лиц, изучающих английский язык и интересующихся английской культурой.

Английский для смелых. Истории о духах и привидениях / Great Ghost Stories — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Английский для смелых. Истории о духах и привидениях / Great Ghost Stories», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

My father had gone to Nashville, intending to return the next afternoon. Something prevented his accomplishing the business in hand, so he returned on the same night, arriving just before the dawn. In his testimony before the coroner he explained that having no latchkey and not caring to disturb the sleeping servants, he had, with no clearly defined intention, gone round to the rear of the house. As he turned an angle of the building, he heard a sound as of a door gently closed, and saw in the darkness, indistinctly, the figure of a man, which instantly disappeared among the trees of the lawn. A hasty pursuit and brief search of the grounds in the belief that the trespasser was some one secretly visiting a servant proving fruitless, he entered at the unlocked door and mounted the stairs to my mother’s chamber. Its door was open, and stepping into black darkness he fell headlong over some heavy object on the floor. I may spare myself the details; it was my poor mother, dead of strangulation by human hands!

Nothing had been taken from the house(в доме ничего не пропало: «ничего не было взято из дома») , the servants had heard no sound(слуги ничего не слышали: «не слышали никакого звука») , and excepting those terrible finger-marks upon the dead woman’s throat(и за исключением тех ужасных отпечатков пальцев на горле = на шее мертвой женщины) – dear God! that I might forget them(Господи Боже мой: «дорогой Бог», если бы я мог их забыть) ! – no trace of the assassin was ever found(никаких следов убийцы так и не было обнаружено).

I gave up my studies and remained with my father(я бросил свою учебу и остался со своим отцом; to give up – оставить, отказаться; бросить / что-либо /) , who, naturally, was greatly changed(который, естественно, сильно переменился) . Always of a sedate, taciturn disposition(/будучи/ всегда спокойного, молчаливого характера; sedate – спокойный, степенный, уравновешенный; disposition – нрав, характер ) , he now fell into so deep a dejection that nothing could hold his attention(он теперь впал в такое глубокое уныние, что ничто не могло удержать его внимания; dejection – сход, сошествие / вниз чего-либо / ; упадок сил, подавленное настроение, уныние ) , yet anything – a footfall, the sudden closing of a door – aroused in him a fitful interest(и в то же время что угодно – шаги, внезапно закрытая дверь: «внезапное закрывание двери» – вызывало у него болезненный интерес; foot-fall = footfall – звук шагов; foot – ступня; to fall – падать, опускаться; to arouse – будить, пробуждать, возбуждать; fitful – судорожный; порывистый; fit – припадок ) ; one might have called it an apprehension(кто-то бы даже назвал это манией преследования; apprehension – опасение; мрачное предчувствие ) . At any small surprise of the senses he would start visibly and sometimes turn pale(при любом малейшем внезапном чувственном восприятии: «при любой маленькой неожиданности чувств» он заметно вздрагивал и иногда бледнел; visibly – видимо, заметно, явно ) , then relapse into a melancholy apathy deeper than before(а затем вновь погружался в еще более глубокую меланхоличную апатию: «в меланхоличную апатию глубже, чем до того»; to relapse – снова впадать / в какое-либо состояние /) . I suppose he was what is called a ‘nervous wreck’(полагаю, он дошел тогда, что называется, до полного нервного истощения; wreck – развалина ) . As to me, I was younger then than now – there is much in that(что касается меня, тогда я был моложе, чем сейчас – а это многое значит: «в этом многое есть») . Youth is Gilead(молодость – это Галаад [13]) , in which is balm for every wound(где есть бальзам для каждой раны) . Ah, that I might again dwell in that enchanted land(ах, если бы я вновь мог обитать в этой зачарованной стране) ! Unacquainted with grief, I knew not how to appraise my bereavement(незнакомый с горем, я не знал, с чем соотнести мою утрату; to appraise – оценивать, расценивать, производить оценку; bereavement – тяжелая утрата; to bereave – лишать, отнимать, отбирать ) ; I could not rightly estimate the strength of the stroke(я не мог полностью осознать: «правильно оценить» силу удара).

Nothing had been taken from the house the servants had heard no sound and - фото 73

картинка 74 Nothing had been taken from the house, the servants had heard no sound, and excepting those terrible finger-marks upon the dead woman’s throat – dear God! that I might forget them! – no trace of the assassin was ever found.

I gave up my studies and remained with my father, who, naturally, was greatly changed. Always of a sedate, taciturn disposition, he now fell into so deep a dejection that nothing could hold his attention, yet anything – a footfall, the sudden closing of a door – aroused in him a fitful interest; one might have called it an apprehension. At any small surprise of the senses he would start visibly and sometimes turn pale, then relapse into a melancholy apathy deeper than before. I suppose he was what is called a ‘nervous wreck.’ As to me, I was younger then than now – there is much in that. Youth is Gilead, in which is balm for every wound. Ah, that I might again dwell in that enchanted land! Unacquainted with grief, I knew not how to appraise my bereavement; I could not rightly estimate the strength of the stroke.

One night, a few months after the dreadful event, my father and I walked home from the city(однажды вечером, несколько месяцев спустя после того ужасного события, мы с моим отцом шли домой из города; night – ночь; вечер ) . The full moon was about three hours above the eastern horizon(полная луна уже как три часа поднялась на востоке: «над восточным горизонтом») ; the entire countryside had the solemn stillness of a summer night(торжественная тишина летней ночи окутала все вокруг; entire – полный, целый, весь; countryside – сельская местность; solemn – торжественный, производящий большое впечатление ) ; our footfalls and the ceaseless song of the katydids were the only sound aloof(наши шаги и неумолчный: «беспрерывный» стрекот кузнечиков были единственными звуками в ночи; song – пение; katydid – / зоол. / кузнечик углокрылый; aloof – поодаль, в стороне ) . Black shadows of bordering trees lay athwart the road(черные тени деревьев на обочине наискосок ложились на дорогу; to border – обрамлять, окаймлять; border – граница ) , which, in the short reaches between, gleamed a ghostly white(которая отсвечивала призрачным белым /светом/ в коротких промежутках между тенями; reach – протягивание / руки / ; пространство, протяжение; to gleam – светиться; мерцать ) . As we approached the gate to our dwelling(когда мы подошли к калитке /ведущей/ к нашему дому; to approach – подходить, приближаться ) , whose front was in shadow, and in which no light shone(чей фасад был в тени, а в окнах не было света: «и в котором не светился никакой свет»; to shine ) , my father suddenly stopped and clutched my arm(мой отец внезапно остановился и схватил мою руку) , saying, hardly above his breath(едва слышно сказав; breath – дыхание; below one’s breath – тихо, шепотом; above one’s breath – чуть громче шепота ):

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Английский для смелых. Истории о духах и привидениях / Great Ghost Stories»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Английский для смелых. Истории о духах и привидениях / Great Ghost Stories» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Английский для смелых. Истории о духах и привидениях / Great Ghost Stories»

Обсуждение, отзывы о книге «Английский для смелых. Истории о духах и привидениях / Great Ghost Stories» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x