Артур Дойл - Английский с А. Конан Дойлем. Пиратские истории / A. Conan Doyle. Tales of Pirates

Здесь есть возможность читать онлайн «Артур Дойл - Английский с А. Конан Дойлем. Пиратские истории / A. Conan Doyle. Tales of Pirates» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Москва, Год выпуска: 2013, ISBN: 2013, Издательство: Array Литагент «Восточная книга», Жанр: foreign_language, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

  • Название:
    Английский с А. Конан Дойлем. Пиратские истории / A. Conan Doyle. Tales of Pirates
  • Автор:
  • Издательство:
    Array Литагент «Восточная книга»
  • Жанр:
  • Год:
    2013
  • Город:
    Москва
  • ISBN:
    978-5-7873-0759-7
  • Рейтинг книги:
    5 / 5. Голосов: 1
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Английский с А. Конан Дойлем. Пиратские истории / A. Conan Doyle. Tales of Pirates: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Английский с А. Конан Дойлем. Пиратские истории / A. Conan Doyle. Tales of Pirates»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В книге представлены занимательные рассказы о храбром и кровожадном капитане Шарки, принадлежащие перу Артура Конан Дойля (1859–1930), адаптированные (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка. Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь.
Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе. Предназначено для широкого круга лиц, изучающих английский язык и интересующихся английской культурой.

Английский с А. Конан Дойлем. Пиратские истории / A. Conan Doyle. Tales of Pirates — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Английский с А. Конан Дойлем. Пиратские истории / A. Conan Doyle. Tales of Pirates», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

“And what figure did Sharkey cut in the dock?” asked the captain.

“He is a man of some presence,” said the Governor.

“I had always understood that he was an ugly, sneering devil(я всегда считал его безобразным насмешливым негодяем; to understand – понимать; предполагать, полагать; devil – дьявол, сатана; человек, парень /разг./ ) ,” remarked the mate(заметил помощник; to remark – замечать, обнаруживать; делать замечание, высказываться ).

“Well, I dare say he could look ugly upon occasions(да, пожалуй, при случае он мог выглядеть безобразным; I dare say – осмелюсь сказать; возможно, пожалуй ) ,” said the Governor.

“I have heard a New Bedford whaleman say(я слыхал, как один китобой из Нью-Бедфорда рассказывал; to hear ) that he could not forget his eyes(что /никак/ не может забыть его глаз) ,” said Captain Scarrow. “They were of the lightest filmy blue, with red-rimmed lids(они у него были голубые, почти белесые, /мутные, будто/ подернутые пленкой, с красными веками; lightest – самый светлый; filmy – покрытый пленкой; to rim – служить ободом, окаймлять ) . Was that not so, Sir Charles(это не так, сэр Чарльз) ?”

“Alas, my own eyes will not permit me to know much of those of others(увы, мои собственные глаза не позволяют мне узнать многое о чужих) ! But I remember now that the Adjutant-General said(но теперь я припоминаю, как генерал-адъютант сказал) that he had such an eye as you describe(что у него именно такие глаза, как вы описываете; eye – глаз; взгляд ) , and added that the jury were so foolish(и добавил, будто присяжные оказались настолько глупы) as to be visibly discomposed when it was turned upon them(что заметно переполошились, когда /Шарки/ перевел взгляд на них) . It is well for them that he is dead(им повезло: «это хорошо для них», что он мертв) , for he was a man who would never forget an injury(поскольку это был человек, который никогда не забудет обиды) , and if he had laid hands upon any one of them(и если бы кто-то из них попался ему в руки; to lay hands /up/on – прибирать к рукам, завладевать ) he would have stuffed him with straw and hung him for a figure-head(он набил бы его соломой и повесил бы это /чучело/ на носу своего корабля; to hang – вешать, повесить; figure-head – носовое украшение корабля ) .”

I had always understood that he was an ugly sneering devil remarked the - фото 49

картинка 50 “I had always understood that he was an ugly, sneering devil,” remarked the mate.

“Well, I dare say he could look ugly upon occasions,” said the Governor.

“I have heard a New Bedford whaleman say that he could not forget his eyes,” said Captain Scarrow. “They were of the lightest filmy blue, with red-rimmed lids. Was that not so, Sir Charles?”

“Alas, my own eyes will not permit me to know much of those of others! But I remember now that the Adjutant-General said that he had such an eye as you describe, and added that the jury were so foolish as to be visibly discomposed when it was turned upon them. It is well for them that he is dead, for he was a man who would never forget an injury, and if he had laid hands upon any one of them he would have stuffed him with straw and hung him for a figure-head.”

The idea seemed to amuse the Governor(эта мысль, казалось, позабавила губернатора) , for he broke suddenly into a high, neighing laugh(ибо он вдруг разразился резким, /похожим на/ ржание, смехом; to break into – внезапно начинать /делать что-л./; high – высокий; резкий, пронзительный /о звуке/; to neigh – ржать ) , and the two seamen laughed also, but not so heartily(оба моряка засмеялись тоже, но не так искренне; heartily – сердечно, от всего сердца ) , for they remembered that Sharkey was not the last pirate(поскольку помнили, что Шарки был не последним пиратом) who sailed the western seas(плавающим = промышляющим в западных морях) , and that as grotesque a fate might come to be their own(и что такая же нелепая доля может постичь их самих; to come – приходить; происходить, случаться ) . Another bottle was broached to drink to a pleasant voyage(откупорили еще одну бутылку, чтобы выпить за удачное: «приятное» плавание; to broach – делать прокол, отверстие; открыть /бочонок, бутылку/ ) , and the Governor would drink just one other on the top of it(/потом/ губернатор захотел выпить еще одну; on the top of – поверх /чего-л./ ) , so that the seamen were glad at last to stagger off(так что моряки в конце концов были рады /уйти, изрядно/ пошатываясь) – the one to his watch and the other to his bunk(один – на вахту, а другой – на койку) . But when after his four hours’ spell the mate came down again(но когда после четырехчасовой вахты помощник вновь спустился вниз; spell – заклинание, чары; время дежурства /разг./ ) , he was amazed to see the Governor(то с удивлением увидел губернатора) in his Ramillies wig, his glasses, and his powdering-gown(в его парике «рамилье», очках и халате) still seated sedately at the lonely table with his reeking pipe and six black bottles by his side(все еще степенно сидящим за пустым столом с дымящейся трубкой и шестью темными бутылками перед собой: «с его стороны»; lonely – одинокий ).

The idea seemed to amuse the Governor for he broke suddenly into a high - фото 51

картинка 52 The idea seemed to amuse the Governor, for he broke suddenly into a high, neighing laugh, and the two seamen laughed also, but not so heartily, for they remembered that Sharkey was not the last pirate who sailed the western seas, and that as grotesque a fate might come to be their own. Another bottle was broached to drink to a pleasant voyage, and the Governor would drink just one other on the top of it, so that the seamen were glad at last to stagger off – the one to his watch and the other to his bunk. But when after his four hours’ spell the mate came down again, he was amazed to see the Governor in his Ramillies wig, his glasses, and his powdering-gown still seated sedately at the lonely table with his reeking pipe and six black bottles by his side.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Английский с А. Конан Дойлем. Пиратские истории / A. Conan Doyle. Tales of Pirates»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Английский с А. Конан Дойлем. Пиратские истории / A. Conan Doyle. Tales of Pirates» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Английский с А. Конан Дойлем. Пиратские истории / A. Conan Doyle. Tales of Pirates»

Обсуждение, отзывы о книге «Английский с А. Конан Дойлем. Пиратские истории / A. Conan Doyle. Tales of Pirates» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x