Никколо Макиавелли - Итальянский с улыбкой. Мандрагора / La Mandragola

Здесь есть возможность читать онлайн «Никколо Макиавелли - Итальянский с улыбкой. Мандрагора / La Mandragola» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Москва, Год выпуска: 2014, ISBN: 2014, Издательство: Array Литагент «АСТ», Жанр: foreign_language, foreign_prose, foreign_dramaturgy, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Итальянский с улыбкой. Мандрагора / La Mandragola: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Итальянский с улыбкой. Мандрагора / La Mandragola»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Книга содержит упрощенный и сокращенный текст комедии пера Никколо Макиавелли «Мандрагора», из которого читателю предстоит узнать о коварном плане обольщения прекрасной Лукреции в исполнении Каллимако и хитреца Лигурио, а также о загадочной настойке из мандрагоры, которая по преданиям творит настоящие чудеса.
Текст комедии сопровождается лексическими и грамматическими комментариями и упражнениями на понимание прочитанного. Устаревшие и трудные для понимания выражения заменены на современные и употребительные разговорные слова и фразы. В конце книги расположен словарь, облегчающий чтение.
Книга может быть рекомендована всем, кто продолжает изучать итальянский язык (Уровень 3 – для продолжающих средней ступени).

Итальянский с улыбкой. Мандрагора / La Mandragola — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Итальянский с улыбкой. Мандрагора / La Mandragola», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

42

если бы ты знал все, не удивлялся бы (используется форма congiuntivo imperfetto: sapere – sapessi)

43

несмотря на то, что она ничего не говорит (использована форма congiuntivo presente: dire – dica)

44

я бы не хотел, чтобы Вы меня отвлекали (форма congiuntivo imperfetto: disturbare – disturbasse)

45

Будем надеяться, все пойдет как надо / по плану (использована форма congiuntivo presente: seguire – segua)

46

я отходила (отодвигалась)

47

если у человека есть желание, у него всегда будет время для того, чтобы раскаяться ( досл . если человеку не недостает желания)

48

Да поможет нам Господь! (используется форма congiuntivo presente: aiutare – aiuti)

49

Если бы о факте узнали, то доктор, монахини, девушка, Камилло, дом Кальфуччи были бы опозорены (использована форма congiuntivo imperfetto: sapere – sapesse)

50

Я думаю, было бы лучше (использована форма congiuntivo presente: essere – sia)

51

Тем временем, было бы лучше, если бы у меня действительно была вата в ушах (использована форма congiuntivo imperfetto: avere – avessi)

52

пускай они катятся к черту (форма congiuntivo presente: andare – vadano)

53

Сделай таким образом, чтобы женщина пришла ко мне (используется форма congiuntivo presente: venire – venga)

54

Пусть будет так, как суждено (использована форма congiuntivo presente: essere – sia, volere – voglia)

55

Я всегда боялась, что желание мессера Ничи иметь детей может нас привести к какой-нибудь ошибке (форма congiuntivo imperfetto: potere – potesse)

56

Помоги мне, Господи и Пресвятая Дева Мария, чтобы со мной не случилось ничего плохого (используется форма congiuntivo presente: succedere – succeda)

57

баланс (видим, как глагол превратился в существительное: bilanciarsi(уравновешиваться) – il bilanciarsi(баланс))

58

находиться в приподнятом настроении

59

Если бы я нес ему плохие новости, я бы тотчас же его встретил (использована форма конъюнктива: portare – portassi)

60

тупик ( досл . слепой переулок)

61

Я сделаю так, чтобы брат нам помог (использована форма congiuntivo presente: essere – sia)

62

Невозможно, чтобы она не согласилась и не захотела… (использована форма congiuntivo presente: cedere – ceda, volere – voglia)

63

на 10 фунтов

64

и не зря ( досл . это не будет потерянным временем)

65

Достаточно того, что ты желаешь мне добра (использована форма congiuntivo presente: volere – voglia)

66

forca – рог, вилы. А что получится, если добавить уменьшительно-ласкательный суффикс -etta?

67

Образуйте уменьшительно-ласкательную форму от слова cappuccio(капюшон). Вы точно знаете это слово!

68

И мне кажется, что он надел эти нелепые штанишки (использована форма congiuntivo presente: indossare – indossi)

69

она извела меня своей привередливостью

70

far fare – заставлять делать что-либо

71

Чтоб ей пусто было! (использована форма congiuntivo imperfetto: venire – venisse)

72

Да будет… (использована форма congiuntivo presente: essere – sia)

73

досл .: Вы мне кажетесь человеком из дерева (очень сильным)

74

«Пускай сам черт к тебе приходит в гости, Раз мне прийти к тебе не удается!» (перевод А. Н. Островского)

75

таким образом, акты (пьесы) не будут прерваны временем

76

если бы я был им, а вы были бы ей, мы бы не заснули (использована форма congiuntivo imperfetto: essere – fossi, foste)

77

чтобы все пошло как надо (использована форма congiuntivo imperfetto: andareandasse)

78

досл . Поскольку я уже запустил руку в тесто, я захотел достать до дна (т.е. хотел довести дело до конца)

79

я не хочу, чтобы мне подсовывали кота в мешке ( досл. чтобы мне давали вместо лампы светлячка) (использована форма congiuntivo passato: sia dato)

80

насколько было бы лучше, если бы она без лишней суеты (изворотов) согласилась бы раньше (использована форма congiuntivo trapassato: avesse ceduto)

81

я не мог сделать так, чтобы этот бездельник встал и ушел (используется форма congiuntivo imperfetto: alzarsi – si alzasse, andarsene – se ne andasse)

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Итальянский с улыбкой. Мандрагора / La Mandragola»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Итальянский с улыбкой. Мандрагора / La Mandragola» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Итальянский с улыбкой. Мандрагора / La Mandragola»

Обсуждение, отзывы о книге «Итальянский с улыбкой. Мандрагора / La Mandragola» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x