• Пожаловаться

Воля Ермалаева: Португальский шутя. 250 бразильских анекдотов

Здесь есть возможность читать онлайн «Воля Ермалаева: Португальский шутя. 250 бразильских анекдотов» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях присутствует краткое содержание. Город: Москва, год выпуска: 2013, ISBN: 978-5-905971-83-9, издательство: Array Литагент «Восточная книга», категория: foreign_language / на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

Воля Ермалаева Португальский шутя. 250 бразильских анекдотов
  • Название:
    Португальский шутя. 250 бразильских анекдотов
  • Автор:
  • Издательство:
    Array Литагент «Восточная книга»
  • Жанр:
  • Год:
    2013
  • Город:
    Москва
  • Язык:
    Русский
  • ISBN:
    978-5-905971-83-9
  • Рейтинг книги:
    5 / 5
  • Избранное:
    Добавить книгу в избранное
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Португальский шутя. 250 бразильских анекдотов: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Португальский шутя. 250 бразильских анекдотов»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Книга представляет собой сборник бразильских анекдотов, адаптированных (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка. Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь. Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для широкого круга лиц, изучающих португальский язык на начальном этапе.

Воля Ермалаева: другие книги автора


Кто написал Португальский шутя. 250 бразильских анекдотов? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

Португальский шутя. 250 бразильских анекдотов — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Португальский шутя. 250 бразильских анекдотов», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

– Suas coxas, professora(Ваши бедра, учительница).

– Um mês de suspensão(месяц приостановления) ! E você, Joãozinho(а ты, Жоаозинью)?

Joãozinho pega os cadernos e vai saindo da sala(Жоаозинью берет тетради и уходит из класса; sair – выходить, уходить ) :

– Bom, galera, até o ano que vem(ну: «хорошо», ребята, до следующего года: «до года, что придет»; galera, f – галера; сленг. компания, приятели; vir – приходить; прибывать )…

A professora escorrega e leva o maior tombo na sala de aula. Na queda, o seu vestido sobe-lhe até a cabeça. Ela levanta-se imediatamente, ajeita-se, e interroga os alunos:

– Luisinho, o que você viu?

– Seu joelho, professora.

– Uma semana de suspensão! E você, Carlinhos?

– Suas coxas, professora.

– Um mês de suspensão! E você, Joãozinho?

Joãozinho pega os cadernos e vai saindo da sala:

– Bom, galera, até o ano que vem…

4 . Joãozinho estava estudando geografia(Жоаозинью учил географию) . Sua mãe chegou e perguntou(его мать подошла: «пришла» и спросила) :

– O que está fazendo, filho(что делаешь, сын)?

Ele responde(он отвечает) :

– Estudando para a prova de geografia(учусь = готовлюсь к экзамену по географии).

– Bom, onde fica a Inglaterra(хорошо, где находится Англия)?

– Na página 97(на странице 97)!

Joãozinho estava estudando geografia. Sua mãe chegou e perguntou:

– O que está fazendo, filho?

Ele responde:

– Estudando para a provia de geografia.

– Bom, onde fica a Inglaterra?

– Na página 97!

5 . A certa altura da aula, a professora de português ouve um zum-zum-zum no fundo da classe e dispara(вдруг на уроке, учительница португальского слышит шум в глубине класса и кричит; altura – высота; a certa altura – вдруг, в конце концов; disparar – стрелять, кричать ) :

– Joãozinho, me diga dois pronomes(Жоаозинью, скажи = назови мне два местоимения)!

– Quem? Eu?(кто? я?) – diz ele, levantando-se(говорит он, поднимаясь).

– Muito bem(хорошо) ! Pode sentar(можешь садиться)!

A certa altura da aula, a professora de português ouve um zum-zum-zum no fundo da classe e dispara:

– Joãozinho, me diga dois pronomes!

– Quem? Eu? – diz ele, levantando-se.

– Muito bem! Pode sentar!

6 . Sabendo que Joãozinho não gosta de assuntos religiosos, a mãe se surpreende ao ver o filho ajoelhado no quarto, rezando(зная, что Жоаозинью не любит религиозные дела, мать удивляется, увидев сына, стоящего на коленях в комнате, молящегося; assunto, m – предмет, вопрос, дело; ajoelhar-se становиться на колени ).

– O que está fazendo, Joãozinho(что делаешь, Жоаозинью)?

– Pedindo para o Papai do Céu que o Rio Amazonas vá para a Bahia(прошу Боженьку: «Небесного Папу» чтобы Река Амазонас пошла = потекла в Баию /река Амазонас заканчивается в штате Пара /Pará/, около 2000 км от Баии/ ) , – responde o menino(отвечает мальчик).

– Mas por quê(но почему)?

– Porque foi isso que eu escrevi na prova de geografia(потому что это я написал на экзамене по географии; escrever )…

Sabendo que Joãozinho não gosta de assuntos religiosos, a mãe se surpreende ao ver o filho ajoelhado no quarto, rezando.

– O que está fazendo, Joãozinho?

– Pedindo para o Papai do Céu que o Rio Amazonas vá para a Bahia, – responde o menino.

– Mas por quê?

– Porque foi isso que eu escrevi na prova de geografia…

7 . O português na Estação Rodoviária no Brasil(португалец на автобусном вокзале в Бразилии; rodoviário – дорожный, шоссейный ) não sabia como pedir uma passagem(не знал, как купить: «просить» билет; saber – знать ) . Então resolveu observar como os brasileiros pediam(тогда решил посмотреть, как покупают бразильцы: «как бразильцы просили»; resolver – решать, решить; pedir – просить ) . O brasileiro em sua frente pede no caixa(бразилец впереди него просит /билет/ в кассе) :

– Aparecida, ida!(Апаресида /город в штате Сан-Паулу/ , в одну сторону; ida e volta – билет в две стороны, туда-обратно: «хождение /туда/ и возвращение» ).

Por sua vez, o portuga, agora confiante, pede(в свою очередь, португа, теперь уверенный /в себе/, просит; vez, f – раз, время; portuga – комичное название португальцев, данное им бразильцами ) :

– Ubatuba, uba(Убатуба /город в штате Сан-Паулу/, уба /у бразильцев существует стереотип, что португальцы – в прошлом их колонизаторы – глупы, это напоминает отношение русских к чукчам в анекдотах/ )!

O português na Estação Rodoviária no Brasil não sabia como pedir uma passagem. Então resolveu observar como os brasileiros pediam. O brasileiro em sua frente pede no caixa:

– Aparecida, ida!

Por sua vez, o portuga, agora confiante, pede:

– Ubatuba, uba!

8 . O português numa loja(португалец в магазине) :

– Me vê um bacalhau, faz favor(мне посмотри треску, сделай одолжение = дай мне треску, пожалуйста /существует стереотип, что португальцы очень любят треску/ ; ver – видеть, смотреть; fazer – делать, сделать; favor, m – покровительство; благосклонность, расположение; услуга, любезность, одолжение )!

O atendente pergunta(обслуживающий = продавец спрашивает; atender – уделять, оказывать внимание ) :

Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Португальский шутя. 250 бразильских анекдотов»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Португальский шутя. 250 бразильских анекдотов» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


Отзывы о книге «Португальский шутя. 250 бразильских анекдотов»

Обсуждение, отзывы о книге «Португальский шутя. 250 бразильских анекдотов» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.