Тан Лань - Китайские народные сказки

Здесь есть возможность читать онлайн «Тан Лань - Китайские народные сказки» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Москва, Год выпуска: 2015, ISBN: 2015, Издательство: Array Литагент «Восточная книга», Жанр: foreign_language, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Китайские народные сказки: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Китайские народные сказки»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Предлагаемое занимательное и несложное чтение поможет вам войти в мир китайского языка. Сказки, представленные в книге, адаптированы (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка, снабжены транскрипцией, дословным переводом на русский язык и необходимым лексико-грамматическим комментарием. Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь.
Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе. Предназначено для лиц, изучающих китайский язык на начальном этапе и интересующихся культурой Китая.

Китайские народные сказки — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Китайские народные сказки», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

从前,某村有一个孤苦伶仃的单身汉阿牛,年纪三十多了,还没娶上媳妇,他勤劳能干,每天都在田间辛勤劳作。有一天,他下田时,无意中拾到一只大田螺,他高兴地带回家,养在自家的水缸里。时间过得可真快,转眼已过去三年。有一天,单身汉从田地里干完活回家,发现桌子上摆满了热气腾腾的饭菜,单身汉左看右瞧又不见有人,他肚子饿极了,不管三七二十一,上桌吃了起来。他边吃边想,会有谁给他煮这么好吃的一桌饭菜呢?

12

他连续几天干活回来都同样是满桌的好饭菜。于是,他想此事一定是邻居李大嫂帮的忙,今天我要好好去感谢人家。于是他问了邻居李大嫂,大嫂说:“没有呀! 我听到你厨房有做饭、炒菜声,我还以为是你提前回家来做饭呢!”单身汉感到奇怪,会有谁这样做呢?他一定要弄个明白。

13

有一天,他象往常一样扛上劳动工具出工去了。过一会儿他又偷偷返回家来,躲在家门外偷看个究竟,快到中午时,水缸的盖子被慢慢掀开了,从水缸里走出一位象仙女般的姑娘,接着就很熟练地做起饭、炒起菜来。很快就摆满一桌饭菜。饭菜做好之后,它又躲进水缸里去了。单身汉心想,今天该不会是我看走了眼?于是,他连续几天都偷偷躲在屋外看,结果千真万确,确实是一位美丽的姑娘每天在帮他做饭炒菜。

14

单身汉想,这么一位漂亮贤惠的姑娘天天来帮他煮饭,究竟为了什么?我一定要问个清楚,有一天中午,姑娘正在专心做饭时,单身汉推门突然闯了进去,一把将姑娘抱住,并将她锁进房间。他急忙打开水缸盖子,一看傻了眼,怎么那只田螺只剩下个空壳游荡在水中?这水仙般的姑娘难道是这只田螺变成的?

15

单身汉想出个聪明的办法来,他把空螺壳藏到后花园里去。再到房间把姑娘给放出来问个清楚,谁知那姑娘从房间出来直往水缸里跑,当她看见螺壳没了时伤心地大哭了起来。她边哭边给单身汉说出了自己经过的实情,她说,她是个螺精,因前世单身汉救过她的命,今生又养了她三年,她是投生来报恩的。单身汉听后好感动,于是,他就与这位姑娘结了婚,婚后她们还生下一对儿女。据说他们夫妻一直很恩爱如初,日子越过越好。

4

两个弓箭手

Liǎng gè gōng jiàn shǒu

(Два лучника)

16

从前,东村有个弓箭手,他有一张好弓,可是没有好箭,每次上山打猎,总是打不到猎物。

Cóng qián, dōngcūn yǒugè gōngjiànshǒu (в прошлом, в восточной деревне жил лучник; gōngjiànshǒu – лучник: лук + стрела + рука ), tā yǒu yīzhāng hǎo gōng (он имел хороший лук; zhāng – сч. сл. для луков ), kěshì méi yǒu hǎojiàn (но не было хороших стрел), měicì shàng shān dǎliè (каждый раз /когда/ поднимался в горы на охоту; dǎliè – охотиться; охота ), zǒngshì dǎ bú dào lièwù (никогда не было охотничьих трофеев); zǒngshì – всегда; всё время; dǎbúdào – промазать; мимо попадать; lièwù – охотничий трофей ).

西村也有一个弓箭手,他的箭锐利,可是没有好弓,每次外出打猎,也总是空手而归。

Xīcūn yě yǒu yīgè gōngjiànshǒu (в западной деревне также жил один лучник), tāde jiàn ruìlì (его стрелы /были/ острыми), kěshì méi yǒu hǎo gōng (но не было хорошего лука),měicì wàichū dǎliè (каждый раз /когда/ выходил на охоту),yě zǒngshì kōngshǒu ér guī тоже всегда с пустыми руками возвращался; kōng shǒu ér guī – устойчивое выражение возвращаться с пустыми руками ).

于是,东村的弓箭手叹气说:“我的弓嘛,再好也没用了,没有好箭也是枉然……

Yúshì (и вот),dōngcūn de gōngjiànshǒu tànqì shuō: “wǒde gōng ma (из восточной деревни лучник со вздохом сказал: «Эх, мой лук; tànqì – вздыхать ), zài hǎo yě méiyòng le (хотя и настолько хороший – всё равно никуда не годится; méiyòng – никуда не годиться; непригодный; le – фразовая частица, указывающая на категоричность суждения ), méi yǒu hǎojiàn yě shì wǎngrán ….. (без хороших стрел /мой лук/ бесполезен; wǎngrán – напрасно; безполезно )…”

西村的弓箭手叹着气说:“我的箭嘛,再好也没了,没有好弓也是徒劳……

Xīcūn de gōngjiànshǒu tànzheqì shuō (из западной деревни лучник со вздохом сказал): “wǒde jiàn ma, zài hǎo yě méiyòng le (мои стрелы, хотя настолько хорошие, но непригодные), méi yǒu hǎo gōng yě shì túláo ….. (без хорошего его лука /мои стрелы/ напрасны; túláo – напрасный; напрасно: зря + работать )…”

这时,恰好有个会射箭的老人,听了他们的话后说:“两位不要悲观失望,你把造弓的本领告诉他,他把造箭的技术告诉你,不就行了么?”

Zhè shí (в это время),qiàhǎo yǒu gè huì shèjiàn de lǎorén (как раз один старик, который умеел стрелять из лука; qiàhǎo – в самый раз; как раз: кстати + хорошо ; shèjiàn – стрелять из лука ), tīngle tāmende huà hòu shuō: “liǎngwèi bú yào bēi guān shīwàng (услыхав их слова, сказал: «Вам двоим не надо отчаиваться; wèi – сч. сл. для людей ; bēi guān shī wàng – устойчивое выражение падать духом; отчаяться: печальный + воззрение + терять + надежда ), nǐ bǎ zào gōng de běnlǐng gàosù tā (ты мастерство изготовления лука передашь ему; bǎ – служ. сл., используемое для инверсии дополнения; běnlǐng – умение; навыки; мастерство ), tā bǎ zào jiàn de jìshù gàosù nǐ (он же технику изготовления стрел расскажет тебе), bú jiù xíngle me (что ещё нужно)?”

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Китайские народные сказки»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Китайские народные сказки» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Китайские народные сказки»

Обсуждение, отзывы о книге «Китайские народные сказки» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x