Екатерина Макаренко - Немецкий с Теодором Штормом. Регентруда – королева дождя

Здесь есть возможность читать онлайн «Екатерина Макаренко - Немецкий с Теодором Штормом. Регентруда – королева дождя» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Москва, Год выпуска: 2013, ISBN: 2013, Издательство: Array Литагент «Восточная книга», Жанр: foreign_language, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Немецкий с Теодором Штормом. Регентруда – королева дождя: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Немецкий с Теодором Штормом. Регентруда – королева дождя»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В книге предлагается сказочная повесть известного немецкого поэта и прозаика Теодора Шторма (1817-1888), адаптированная (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка. Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь.
Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе. Предназначено для широкого круга лиц, изучающих немецкий язык и интересующихся немецкой культурой.

Немецкий с Теодором Штормом. Регентруда – королева дождя — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Немецкий с Теодором Штормом. Регентруда – королева дождя», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Dann winkte sie Maren zu sich(затем она знаком подозвала Марен к себе; winken – поманить, подозвать к себе знаком ) , und diese musste sich neben ihr ins Moos setzen(и та должна была сесть на мох: «в мох» рядом с ней) ; und als eben wieder ein Duftgewebe von der Decke niedersank(и как раз когда очередное облако начало опускаться с потолка; niedersinken ) , sagte sie(Регентруда: «она» сказала) : „Nun klatsch in deine Hände(ну а теперь хлопни в ладоши) !“ Und als Maren das getan(и когда Марен это сделала; tun ) und auch diese Wolke(и это облако также) , wie die erste(как и первое) , ins Freie hinausgezogen war(вылетело наружу; hinausziehen – перемещаться наружу ) , rief sie(она воскликнула; rufen ) : „Siehst du wohl(вот видишь) , wie leicht das ist(как это просто/легко) ! Du kannst es besser noch als ich(у тебя это получается ещё лучше, чем у меня) !“

„Nun!“ rief die schöne Frau. „Wie gefällt dir das?“ Und dabei lächelte ihr roter Mund, und ihre weißen Zähne blitzten.

Dann winkte sie Maren zu sich, und diese musste sich neben ihr ins Moos setzen; und als eben wieder ein Duftgewebe von der Decke niedersank, sagte sie: „Nun klatsch in deine Hände!“ Und als Maren das getan und auch diese Wolke, wie die erste, ins Freie hinausgezogen war, rief sie: „Siehst du wohl, wie leicht das ist! Du kannst es besser noch als ich!“

Maren betrachtete verwundert(Марен удивлённо рассматривала) die schöne übermütige Frau(эту весёлую красавицу: «эту красивую задорную женщину») . „Aber“, fragte sie(но, спросила она) , „wer seid Ihr denn so eigentlich(кто же вы всё-таки такая) ?“

„Wer ich bin(кто я такая) ? Nun, Kind, bist du aber einfältig(как же ты наивна, дитя = какая же ты глупенькая; einfältig – наивный, простодушный, глуповатый ) !“

Das Mädchen sah sie noch einmal mit ungewissen Augen an(девушка ещё раз с сомнением: «сомневающимися глазами» на неё посмотрела; jemanden ansehen – смотреть на кого-либо; ungewiss – неизвестный, неопределённый, сомнительный; находящийся в сомнении ) ; endlich sagte sie zögernd(наконец она нерешительно произнесла; zögern – медлить, колебаться, не решаться ) : „Ihr seid doch nicht gar die Regentrude(уж не Регентруда ли вы) ?“

„Und wer sollte ich denn anders sein(а кем же ещё я могу быть: «а кем же иным я должна была бы быть») ?“

„Aber verzeiht(но простите) ! Ihr seid ja so schön und lustig jetzt(вы ведь сейчас такая красивая и весёлая) !“

Maren betrachtete verwundert die schöne übermütige Frau. „Aber“, fragte sie, „wer seid Ihr denn so eigentlich?“

„Wer ich bin? Nun, Kind, bist du aber einfältig!“

Das Mädchen sah sie noch einmal mit ungewissen Augen an; endlich sagte sie zögernd: „Ihr seid doch nicht gar die Regentrude?“

„Und wer sollte ich denn anders sein?“

„Aber verzeiht! Ihr seid ja so schön und lustig jetzt!“

Da wurde Trude plötzlich ganz still(тут Труда вдруг стала очень серьёзной: «совсем тихой»; werden – становиться; still – тихий, нешумный, спокойный; молчаливый ) . „Ja“, rief sie(да, воскликнула она; rufen ) , „ich muss dir dankbar sein(я должна поблагодарить тебя) . Wenn du mich nicht geweckt hättest(если бы ты меня не разбудила) , wäre der Feuermann Meister geworden(огневик стал бы властелином /всего/; werden ) , und ich hätte wieder hinab müssen zu der Mutter unter die Erde(а мне бы снова пришлось спуститься под землю к матери; hinab – вниз ) .“ Und indem sie ein wenig wie vor innerem Grauen die weißen Schultern zusammenzog(и, слегка содрогнувшись от некоего внутреннего ужаса: «и в то время, как она слегка, как бы от внутреннего ужаса, пожала своими белыми плечами»; das Grauen; die Schulter – плечо; zusammenziehen – стягивать, сдвигать ) , setzte sie hinzu(она добавила; hinzusetzen ) : „Und es ist ja doch so schön und grün hier oben(а ведь как же красиво и зелено здесь, наверху) !“

Da wurde Trude plötzlich ganz still. „Ja“, rief sie, „ich muss dir dankbar sein. Wenn du mich nicht geweckt hättest, wäre der Feuermann Meister geworden, und ich hätte wieder hinab müssen zu der Mutter unter die Erde.“ Und indem sie ein wenig wie vor innerem Grauen die weißen Schultern zusammenzog, setzte sie hinzu: „Und es ist ja doch so schön und grün hier oben!“

Dann musste Maren erzählen(затем Марен пришлось рассказать) , wie sie hierhergekommen(как она попала сюда) , und die Trude legte sich ins Moos zurück(Регентруда же прилегла на мох; sich zurücklegen – откинуться ) und hörte zu(и слушала; jemandem zuhören – слушать кого-либо, прислушиваться к кому-либо ) . Mitunter pflückte sie eine der Blumen(время от времени она срывала один из тех цветков; mitunter – иногда, порой, подчас, иной раз, временами ) , die neben ihr emporsprossten(что распускались возле неё; emporsprießen ) , und steckte sie sich oder dem Mädchen ins Haar(и прикрепляла их то к своим волосам, то к волосам девушки; stecken – всовывать, вкладывать, втыкать ) . Als Maren von dem mühseligen Gange auf dem Weidendamme berichtete(когда Марен поведала о непростом переходе через ивовую запруду; der Gang; der Damm – дамба, плотина, запруда, насыпь ) , seufzte die Trude und sagte(Труда вздохнула и сказала) : „Der Damm ist einst von euch Menschen selbst gebaut worden(когда-то эта запруда была построена самими же вами – людьми) ; aber es ist schon lange, lange her(однако это было давным давно; es ist lange her – это было давно ) ! Solche Gewänder(такие одеяния; das Gewand – одеяние, одежда, платье ) , wie du sie trägst(как у тебя: «какие ты носишь») , sah ich nie bei ihren Frauen(я никогда не видала у их женщин).

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Немецкий с Теодором Штормом. Регентруда – королева дождя»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Немецкий с Теодором Штормом. Регентруда – королева дождя» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Немецкий с Теодором Штормом. Регентруда – королева дождя»

Обсуждение, отзывы о книге «Немецкий с Теодором Штормом. Регентруда – королева дождя» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x