Ale taková služka, když jednou změní místo, tak o ní nikdo neví a nikdo se už o ni nestará. To je taková divná věc se služkami, že jo. Tak jsme si řekli, když se nikdo po ní dva měsíce nesháněl, tak to nejspíš bude služka. Ale hlavní věc, to byl ten kupón.“
„Jaký kupón(какой купон) ?“ ptal se živě Pepa(живо спросил Пепа) ; neboť zajisté cítil v sobě hrdinnou možnost být detektivem(поскольку, очевидно, почувствовал в себе геройскую возможность быть детективом; neboť – ибо, потому как; zajisté – конечно, несомненно; hrdina – герой, молодец ) , kanadským zálesákem(канадским охотником; zálesák – траппер, охотник ) , lodním kapitánem(капитаном корабля; lodní – корабельный ) nebo něčím podobným(или кем-то подобным) ; a jeho tvář nabyla onoho soustředěného a energického výrazu(а его лицо приобрело сосредоточенное и энергичное выражение; soustředit – сосредоточить ) , který už patří k věci(соответствующее ситуации; patřit – принадлежать; относиться; věc – вещь; событие ).
„Jaký kupón?“ ptal se živě Pepa; neboť zajisté cítil v sobě hrdinnou možnost být detektivem, kanadským zálesákem, lodním kapitánem nebo něčím podobným; a jeho tvář nabyla onoho soustředěného a energického výrazu, který už patří k věci.
„To je tak(дело в том) ,“ řekl pan Souček pohlížeje zádumčivě k zemi(сказал пан Сучок, задумчиво разглядывая землю) . „Ono se u ní nenašlo dočista nic(у нее не нашли вовсе ничего) ; ten, co jí to udělal(тот, кто это с ней сделал) , jí sebral všechno(забрал у нее все) , co by mohlo mít nějakou cenu(что могло иметь /хоть/ какую-то ценность) . Jenom v levé ruce ještě držela utržený řemínek od taštičky(только в левой руке она все еще держала оторванный ремешок от сумочки) , a ta taštička bez řemínku se našla kus dál v žitě(чуть дальше во ржи мы нашли сумочку без ремешка).
„To je tak,“ řekl pan Souček pohlížeje zádumčivě k zemi. „Ono se u ní nenašlo dočista nic; ten, co jí to udělal, jí sebral všechno, co by mohlo mít nějakou cenu. Jenom v levé ruce ještě držela utržený řemínek od taštičky, a ta taštička bez řemínku se našla kus dál v žitě.
On jí chtěl nejspíš vytrhnout i tu taštičku(скорее всего, он хотел вырвать у нее сумочку) , ale když se řemínek přetrhl(но когда ремешок порвался) , tak už pro něj neměla žádnou cenu(она стала ему не нужна: «не имела никакой цены») a zahodil ji do žita(и он забросил ее в рожь) ; ale dřív z ní všechno vybral, víte(но сначала все из нее достал, понимаете) ? Tak v té tašce jenom zůstal zapadlý v takovém faldíčku lístek z tramvaje číslo 7(так в этой сумочке остался только запавший в складку билет из трамвая № 7) a takový ten kupón z jednoho obchodu s porculánem na pětapadesát korun(и этот, купон, из посудного магазина на пятьдесят пять крон; porcelán – фарфор, изделия из фарфора ) . Nic víc jsme u ní nenašli(больше ничего мы у нее не нашли) .“
On jí chtěl nejspíš vytrhnout i tu taštičku, ale když se řemínek přetrhl, tak už pro něj neměla žádnou cenu a zahodil ji do žita; ale dřív z ní všechno vybral, víte? Tak v té tašce jenom zůstal zapadlý v takovém faldíčku lístek z tramvaje číslo 7 a takový ten kupón z jednoho obchodu s porculánem na pětapadesát korun. Nic víc jsme u ní nenašli.“
„Ale ten provaz na krku(а как же веревка на шее) ,“ řekl Pepa(сказал Пепа) . „Za tím jste měli jít(вот чем вам нужно было заняться) !“
Pan Souček potřásl hlavou(пан Сучок покачал головой) . „To byl jen kus šňůry na prádlo(кусок веревки для белья) , to nic není(это не улика: «это ничто не есть = это ничто») . My jsme neměli dočista nic než ten lístek z tramvaje a ten kupón(у нас не было совершенно ничего, кроме трамвайного билета и купона) . To se ví(ясное дело: «это видит себя = очевидно») , dali jsme do novin(мы дали в газету /объявление/) , že se našla ženská mrtvola(что найден женский труп) , stáří asi dvacet pět let(около двадцати пяти лет) , šedivá sukně a proužkovaná blůza(серая юбка и полосатая блузка; proužek, m – полоска ) , a jestli se nějaká služebná asi dva měsíce pohřešuje(если кто-то из служанок/горничных отсутствует) , tak ať se to oznámí na policii(сообщите в полицию: «тогда пусть сообщит…»; ať – пусть ).
„Ale ten provaz na krku,“ řekl Pepa. „Za tím jste měli jít!“
Pan Souček potřásl hlavou. „To byl jen kus šňůry na prádlo, to nic není. My jsme neměli dočista nic než ten lístek z tramvaje a ten kupón. To se ví, dali jsme do novin, že se našla ženská mrtvola, stáří asi dvacet pět let, šedivá sukně a proužkovaná blůza, a jestli se nějaká služebná asi dva měsíce pohřešuje, tak ať se to oznámí na policii.
Dostali jsme přes sto udání(мы получили больше ста донесений) ; to víte, v květnu tyhle služky nejvíc mění místo(знаете, в мае служанки чаще всего меняют место /работы/; květen ) , to nikdo neví proč(никто не знает почему) ; ale pak se ukázalo(потом оказалось) , že to byly samé plané údaje(что все данные были напрасными/пустыми; údaj, m – сведения, показания ) . Ale co to dá práce(но сколько с ними было возни/работы) , takové zjišťování(проверка такого рода) ,“ řekl pan Souček melancholicky(грустно сказал пан Сучок) . „Nežli se taková káča(пока этакая дурында; káča – юла, кубарь ) , co sloužila v Dejvicích(которая служила в Дейвицах 19) , najde zas někde ve Vršovicích nebo v Košířích(найдется где-нибудь в Вршовицах или Коширжах 20; zas – снова, опять же ) , pane, to stojí jednoho člověka celý den běhání(это будет стоить целого дня бегания одного человека = чтобы это выяснить жандарм пробегает целый день) . A nakonec to všechno je zbytečné(и в конце концов – все напрасно; zbytečný – лишний; ненужный ) ; ta pitomá řehtačka je živá(эта глупая трещотка окажется живой) a ještě se člověku vysměje(еще и посмеется в лицо: «высмеет человека»).
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу