Илья Франк - Испанский с рыцарями Круглого стола / Arturo y los caballeros de la Tabla Redonda

Здесь есть возможность читать онлайн «Илья Франк - Испанский с рыцарями Круглого стола / Arturo y los caballeros de la Tabla Redonda» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Москва, Год выпуска: 2013, ISBN: 2013, Издательство: Array Литагент «Восточная книга», Жанр: foreign_language, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Испанский с рыцарями Круглого стола / Arturo y los caballeros de la Tabla Redonda: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Испанский с рыцарями Круглого стола / Arturo y los caballeros de la Tabla Redonda»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В книгу вошли легенды о короле Артуре, волшебнике Мерлине, королеве Гиневре и рыцарях Круглого стола, адаптированные (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка. Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь.
Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе. Предназначено для студентов, для изучающих испанский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся испанской культурой.

Испанский с рыцарями Круглого стола / Arturo y los caballeros de la Tabla Redonda — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Испанский с рыцарями Круглого стола / Arturo y los caballeros de la Tabla Redonda», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

– ¡Tengo por vos tanta admiración(имею для вас такое восхищение = я столь восхищаюсь вами) que estoy presto a concederos todo lo que me pidáis(что готов уступить вам все, что вы у меня попросите) ! Yo os lo juro(я вам в этом клянусь).

– ¡Vos no debéis prometer nada(вы не должны обещать ничего) que no podáis cumplir(что не можете исполнить) ! – respondió Lancelot sorprendido(ответил Ланселот, удивленный).

– Aun así(и все же) , podéis creerme(можете поверить мне) . Soy conocido como el más leal de los caballeros(я известен как самый верный /слову/ из рыцарей).

Durante ese tiempo, Galehaut, para demostrar mejor su admiración y el deseo que tenía de llegar a ser su amigo, exclamaba con entusiasmo e imprudencia:

– ¡Tengo por vos tanta admiración que estoy presto a concederos todo lo que me pidáis! Yo os lo juro.

– ¡Vos no debéis prometer nada que no podáis cumplir! – respondió Lancelot sorprendido.

– Aun así, podéis creerme. Soy conocido como el más leal de los caballeros.

Cenaron y se acostaron(поужинали и легли /спать/) . Durante la noche(в течение ночи) , Galehaut oyó a Lancelot gemir y llorar, pues(Галехот услышал Ланселота стонать и плакать = как Ланселот стонет и плачет, потому что) , incluso en sus sueños(даже в своих снах) , pensaba en la reina Ginebra(/тот/ думал о королеве Хинебре) y en el amor imposible(и о невозможной любви) que por ella sentía(которую к ней чувствовал).

Cenaron y se acostaron. Durante la noche, Galehaut oyó a Lancelot gemir y llorar, pues, incluso en sus sueños, pensaba en la reina Ginebra y en el amor imposible que por ella sentía.

Pero, cuando por la mañana Galehaut intentó preguntarle sobre las razones de su tristeza, respondió(но, когда утром Галехот попробовал спросить его о причинах его печали, ответил) :

– No es nada(ничего) . Un sueño(сон = сновидение).

Después, añadió(потом добавил) :

– ¿Recordáis la promesa que me hicisteis ayer tarde(помните обещание, которое /вы/ мне дали: «сделали» вчера вечером)?

– ¡Cierto, amigo(конечно, друг /мой/) ! ¡Pedid(просите) ! ¡Si está en mis manos, lo tendréis(если это /нечто/ в моих руках, его получите)!

Pero, cuando por la mañana Galehaut intentó preguntarle sobre las razones de su tristeza, respondió:

– No es nada. Un sueño.

Después, añadió:

– ¿Recordáis la promesa que me hicisteis ayer tarde?

– ¡Cierto, amigo! ¡Pedid! ¡Si está en mis manos, lo tendréis!

– Id al combate(идите в бой = идите и сражайтесь) , pero cuando estéis a punto de vencer al rey Arturo(но когда будете уже побеждать короля Артура) , proponedle la paz(предложите ему мир) y poneos en sus manos(и сдайтесь ему в руки: «поместите себя в его руки») , renunciando con ello a conquistar su reino(отказываясь этим от завоевания его королевства) . En cuanto a mí(что касается меня) , yo no os combatiré hoy(я не буду с вами сражаться сегодня) y me quedaré a vuestro lado(и останусь возле вас).

Al principio, esta petición dejó a Galehaut estupefacto, después dijo(сначала эта просьба оставила Галехота пораженным = поразила его, потом /он/ сказал) :

– Os lo había prometido(/я/ вам это обещал) . Así que procederé como me lo pedís(так что буду действовать /так/, как /вы/ меня это = об этом просите).

– Id al combate, pero cuando estéis a punto de vencer al rey Arturo, proponedle la paz y poneos en sus manos, renunciando con ello a conquistar su reino. En cuanto a mí, yo no os combatiré hoy y me quedaré a vuestro lado.

Al principio, esta petición dejó a Galehaut estupefacto, después dijo:

– Os lo había prometido. Así que procederé como me lo pedís.

Y mantuvo la palabra(и сдержал слово) . En el momento en que(в тот момент, в который = когда) las tropas del rey Arturo iban a ser definitivamente vencidas(войска короля Артура должны уже были: «собирались» стать окончательно: «определенно» побеждены) , se vio al caballero negro hacer un signo(увидели, как черный рыцарь сделал знак: «увидели черного рыцаря сделать знак») . Galehaut se lanzó hacia el rey(Галехот бросился к королю) , que se encontraba con la cabeza baja(который пребывал с опущенной головой: «с низкой головой») , bajo el peso de la derrota(под бременем/весом поражения) , y le miraba tristemente(и смотрел на него печально).

Y mantuvo la palabra. En el momento en que las tropas del rey Arturo iban a ser definitivamente vencidas, se vio al caballero negro hacer un signo. Galehaut se lanzó hacia el rey, que se encontraba con la cabeza baja, bajo el peso de la derrota, y le miraba tristemente.

Entonces, bajo la incrédula mirada de todos(тогда, под неверящим = недоумевающим взглядом всех) , Galehaut saltó del caballo(Галехот соскочил с коня) e hincó la rodilla delante del Rey(и преклонил колено пред королем) , pronunciando con fuerte voz estas increíbles palabras(произнося с силой эти невероятные слова) :

– Señor, vengo a hacer justicia y(господин, /я/ пришел/ чтобы совершить справедливость, и) , para reparar el perjuicio que os he hecho(чтобы исправить вред/возместить ущерб, который /я/ вам сделал) , invadiendo vuestras tierras(вторгшись в ваши земли) , yo me someto a vuestra gracia(я предаюсь: «подчиняюсь» вашей милости = сдаюсь вам на милость).

Entonces, bajo la incrédula mirada de todos, Galehaut saltó del caballo e hincó la rodilla delante del Rey, pronunciando con fuerte voz estas increíbles palabras:

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Испанский с рыцарями Круглого стола / Arturo y los caballeros de la Tabla Redonda»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Испанский с рыцарями Круглого стола / Arturo y los caballeros de la Tabla Redonda» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Испанский с рыцарями Круглого стола / Arturo y los caballeros de la Tabla Redonda»

Обсуждение, отзывы о книге «Испанский с рыцарями Круглого стола / Arturo y los caballeros de la Tabla Redonda» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x