Илья Франк - Испанский с рыцарями Круглого стола / Arturo y los caballeros de la Tabla Redonda

Здесь есть возможность читать онлайн «Илья Франк - Испанский с рыцарями Круглого стола / Arturo y los caballeros de la Tabla Redonda» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Москва, Год выпуска: 2013, ISBN: 2013, Издательство: Array Литагент «Восточная книга», Жанр: foreign_language, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Испанский с рыцарями Круглого стола / Arturo y los caballeros de la Tabla Redonda: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Испанский с рыцарями Круглого стола / Arturo y los caballeros de la Tabla Redonda»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В книгу вошли легенды о короле Артуре, волшебнике Мерлине, королеве Гиневре и рыцарях Круглого стола, адаптированные (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка. Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь.
Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе. Предназначено для студентов, для изучающих испанский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся испанской культурой.

Испанский с рыцарями Круглого стола / Arturo y los caballeros de la Tabla Redonda — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Испанский с рыцарями Круглого стола / Arturo y los caballeros de la Tabla Redonda», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Para Lancelot siguieron unos días de solitario vagar. Iba rumiando sus pensamientos lo mismo que si fueran hierbas amargas y meditando con qué hazaña podría reparar su falta respecto a Ginebra.

Una mañana un caballero le abordó(однажды утром к нему подъехал/с ним заговорил один рыцарь) :

– ¿No sois vos el que liberó de Brandis a El Guardián Doloroso(не вы ли тот, кто освободил от Брандиса «Скорбный страж»)?

– Soy yo, en efecto(это я, в самом деле).

– Entonces seguidme, de prisa(тогда следуйте за мной, быстро) . Pues la reina Ginebra, por traición(поскольку королева Хинебра, из-за измены) , es retenida prisionera en ese castillo(задержана пленницей в этом замке) . ¡Ella os ha hecho buscar por todo el reino(она вас приказала искать по всему королевству) , pues sólo vos podéis liberarla(поскольку только вы можете освободить ее)!

Una mañana un caballero le abordó:

– ¿No sois vos el que liberó de Brandis a El Guardián Doloroso?

– Soy yo, en efecto.

– Entonces seguidme, de prisa. Pues la reina Ginebra, por traición, es retenida prisionera en ese castillo. ¡Ella os ha hecho buscar por todo el reino, pues sólo vos podéis liberarla!

Lancelot, por fin, tenía el medio de reparar su falta(Ланселот, наконец, имел средство = способ исправить свою оплошность) . Siguió al caballero(последовал за рыцарем) . Llegados a El Guardián Doloroso(прибывшие = когда они прибыли в «Скорбный страж») , no vieron más que a gentes(увидели одних лишь людей) llorando y gimiendo(плачущих и стенающих) por la brusca partida(из-за резкого = неожиданного отъезда) del caballero desconocido(неизвестного рыцаря) que les dejaba víctimas de los sortilegios de Brandis(который их оставил жертвами чар Брандиса).

Lancelot, impaciente por liberar a la reina(Ланселот, нетерпеливый = с нетерпением стремящийся освободить королеву) , no prestó atención a sus palabras(не обратил внимания на их слова).

Lancelot, por fin, tenía el medio de reparar su falta. Siguió al caballero. Llegados a El Guardián Doloroso, no vieron más que a gentes llorando y gimiendo por la brusca partida del caballero desconocido que les dejaba víctimas de los sortilegios de Brandis.

Lancelot, impaciente por liberar a la Reina, no prestó atención a sus palabras.

Una vez los caballos en la cuadra(как только кони были в конюшне) , Lancelot siguió al caballero hasta una puerta de cobre(Ланселот последовал за рыцарем до двери из меди = до медной двери) que cerraba la torre central del castillo(которая запирала центральную башню замка) . El caballero la abrió, diciendo(рыцарь ее открыл, говоря) :

– La reina está ahí(королева здесь).

Una vez los caballos en la cuadra, Lancelot siguió al caballero hasta una puerta de cobre que cerraba la torre central del castillo. El caballero la abrió, diciendo:

– La reina está ahí.

Lancelot se precipitó(Ланселот бросился /вперед/) . La puerta cayó sobre él, cerrada(дверь захлопнулась за ним, запертая) . A su vez él estaba prisionero(в свою очередь он был пленником) . Por detrás de una ventana enrejada de hierro(за окном, зарешеченным железом) , apareció un rostro y una voz dijo(появилось лицо, и голос сказал) :

– Perdonad nuestra pobre estratagema(извините нашу скромную: «бедную» уловку/военную хитрость) , señor caballero(господин рыцарь) . La reina de ninguna manera está prisionera(королева никоим образом не является пленницей) . En realidad, partió de aquí hace largo tiempo(в действительности, она уехала отсюда уже давно) . Pero nosotros queríamos veros volver(но мы хотели бы увидеть вас вернувшимся) para que cesen los encantamientos(чтобы прекратились волшебства: «колдовства») que sufrimos(от которых страдаем) . Si vos os quedáis aquí cuarenta días(если вы останетесь здесь сорок дней)…

Lancelot se precipitó. La puerta cayó sobre él, cerrada. A su vez él estaba prisionero. Por detrás de una ventana enrejada de hierro, apareció un rostro y una voz dijo:

– Perdonad nuestra pobre estratagema, señor caballero. La reina de ninguna manera está prisionera. En realidad, partió de aquí hace largo tiempo. Pero nosotros queríamos veros volver para que cesen los encantamientos que sufrimos. Si vos os quedáis aquí cuarenta días…

Lancelot, muy contento por saber a la reina fuera de peligro(Ланселот, очень довольный из-за узнать королеву вне опасности = обрадовался, узнав, что королева вне опасности) , exclamó riendo(воскликнул, смеясь) :

– ¡Es demasiado tiempo para mí(это чрезмерное время для меня) ! ¿No existe otro medio(не существует ли другого средства)?

– Están las llaves de los encantamientos(есть ключи от чар) – dijo la voz, dudando(сказал голос, сомневаясь = колеблясь) —, pero es muy grande el peligro(но /это/ слишком большая опасность) de ir a buscarlas(отправиться искать их)…

– Dejadme salir(дайте мне выйти) – ordenó Lancelot(приказал Ланселот) —, yo iré a buscarlas(я отправлюсь за ними: «искать их»).

Lancelot, muy contento por saber a la reina fuera de peligro, exclamó riendo:

– ¡Es demasiado tiempo para mí! ¿No existe otro medio?

– Están las llaves de los encantamientos – dijo la voz, dudando —, pero es muy grande el peligro de ir a buscarlas…

– Dejadme salir – ordenó Lancelot —, yo iré a buscarlas.

Se le liberó y se le guió hasta la entrada de un subterráneo(его освободили и отвели до входа в подземелье).

Allí penetró, espada en mano(туда проник, с мечом в руке).

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Испанский с рыцарями Круглого стола / Arturo y los caballeros de la Tabla Redonda»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Испанский с рыцарями Круглого стола / Arturo y los caballeros de la Tabla Redonda» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Испанский с рыцарями Круглого стола / Arturo y los caballeros de la Tabla Redonda»

Обсуждение, отзывы о книге «Испанский с рыцарями Круглого стола / Arturo y los caballeros de la Tabla Redonda» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x