La barca, abandonada a todo auxilio, corría a la muerte, dando tumbos sobre las olas. Ya estaba próxima a los peñascos, ya iba a estrellarse entre torbellinos de espuma; y aquel hombre, que tanto había despreciado la vida del semejante, que había nutrido a los tiburones con tribus enteras y que llevaba un nombre aterrador como una leyenda lúgubre, se revolvía furioso, sujeto por cien manos, blasfemando, porque no le dejaban arriesgar la existencia socorriendo a unos desconocidos, hasta que, agotadas sus fuerzas, acabó llorando como un niño.
En todo el barrio del Pacífico(во всем Тихом квартале; paz, f – мир, покой; pacífico – мирный, тихий ) era conocido(был известен) aquel endiablado carretero(тот = этот дьявольский извозчик; diablo, m – дьявол ) , que alborotaba las calles(который будоражил улицы; alborotar – тревожить, буйствовать ) con sus gritos(своими криками) y los furiosos chasquidos de su tralla(и бешеным щелканьем своего бича).
Los vecinos de la gran casa(соседи = жители большого дома) en cuyo bajo vivía(на первом этаже: «на нижнем» которого /он/ жил) , habían contribuido a formar(поспособствовали созданию: «создать») su mala reputación(его дурной репутации) … ¡Hombre más atroz(такой: «более» ужасный человек; atroz – жестокий, ужасный ) y mal hablado(и плохо говорящий = ругающийся) !… ¡Y luego dicen los periódicos(а потом газеты говорят = пишут) que la Policía detiene por blasfemos(что полиция задерживает за сквернословие; detener – задержать; blasfemar – богохульствовать, сквернословить )!
En todo el barrio del Pacífico era conocido aquel endiablado carretero, que alborotaba las calles con sus gritos y los furiosos chasquidos de su tralla.
Los vecinos de la gran casa en cuyo bajo vivía, habían contribuido a formar su mala reputación… ¡Hombre más atroz y mal hablado!… ¡Y luego dicen los periódicos que la Policía detiene por blasfemos!
Pepe el carretero(извозчик Пепе) hacia méritos diariamente(ежедневно заслуживал: «делал заслуги»; día, m – день ) , según algunos vecinos(по словам некоторых соседей; según – согласно ) , para que le cortaran la lengua(чтобы ему отрезали язык) y le llenasen la boca de plomo ardiendo(и наполнили ему рот раскаленным свинцом) , como en los mejores tiempos(как в лучшие времена) del Santo Oficio(святой инквизиции: «святого отдела») . Nada dejaba en paz(/он/ ничто не оставлял в покое) , ni humano ni divino(ни человеческого, ни божественного).
Pepe el carretero hacia méritos diariamente, según algunos vecinos, para que le cortaran la lengua y le llenasen la boca de plomo ardiendo, como en los mejores tiempos del Santo Oficio. Nada dejaba en paz, ni humano ni divino.
Se sabía de memoria(/он/ знал на память) todos los nombres venerables del almanaque(все почитаемые имена календаря; venerar – почитать ) , únicamente por el gusto de faltarles(исключительно ради удовольствия оскорблять их: «не оказывать им должного /уважения/»; faltar – отсутствовать, не хватать; faltar respeto – не уважать, оскорблять ) , y así que se enfadaba con sus bestias(как только он сердился на своих тварей = лошадей) y levantaba el látigo(и поднимал хлыст) , no quedaba santo(не оставалось /ни одного/ святого) , por arrinconado que estuviese(в каком бы укромном уголке он ни прятался: «каким бы запрятавшимся он бы ни был»; rincón, m – угол; arrinconar – задвигать в угол ) en alguna de las casillas del mes(в какой-нибудь из клеточек месяца) , al que no profanase(которого бы он не осквернил) con las más sucias expresiones(/с/ самыми грязными выражениями).
Se sabía de memoria todos los nombres venerables del almanaque, únicamente por el gusto de faltarles, y así que se enfadaba con sus bestias y levantaba el látigo, no quedaba santo, por arrinconado que estuviese en alguna de las casillas del mes, al que no profanase con las más sucias expresiones.
En fin(одним словом: «в конце») : ¡un horror(ужас) !; y lo más censurable era que(а самым плохим: «заслуживающим порицания» было то, что; censurar – порицать ) , al encararse con sus tozudos animales(как только /он/ накидывался на своих упрямых животных; encararse – противостоять лицом к лицу; cara, f – лицо ) , azuzándolos con blasfemias(подгоняя их ругательствами) mejor que con latigazos(лучше, чем ударами хлыста; látigo, m – хлыст ) , los chiquillos del barrio(дворовые ребятишки; barrio, m – район ) acudían para escucharle(прибегали, чтобы послушать его; acudir – быстро приходить, являться ) por perversa intención(из порочного намерения = порочных намерений) , regodeándose ante la fecundidad inagotable del maestro(наслаждаясь неисчерпаемым красноречием: «плодовитостью» маэстро; agotar – исчерпывать ).
En fin: ¡un horror!; y lo más censurable era que, al encararse con sus tozudos animales, azuzándolos con blasfemias mejor que con latigazos, los chiquillos del barrio acudían para escucharle por perversa intención, regodeándose ante la fecundidad inagotable del maestro.
Los vecinos, molestados a todas horas(соседи, ежечасно: «во все часы» изводимые; molestar – досаждать, изводить ) por aquella interminable sarta de maldiciones(этой: «той» бесконечной вереницей проклятий; terminar – заканчивать ) , no sabían cómo librarse de ellas(не знали, как от них избавиться: «освободиться»; libre – свободный ).
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу