Суффикс – иха, характерный для украинского и белорусского языков (ср. в белорусском языке: Мiхаiл – Мiхаiлиха (жена Михаила) Сяргей – Сяргеiха (жена Сергея), Лявон – Лявонiха (жена Лявона)). В диалекте наряду с подобным употреблением слова с этим суффиксом широко встречаются в названиях деревень: Сергииха, Леуниха, Зородиха, Прониха, Негодеиха, Харитониха, Купаиха, Осташиха, Осииха, Печиха, Когариха, Кулешыха и т. д. Продолжая речь о топонимах – названиях деревень, можно добавить, что многие из них образованы от прилагательных: Пихтеньскяя, Уласоўскяя, Мелентеўскяя, Гриденьскяя, Борисоўскяя, Середняя. Названия рек чаще всего угро-финского или неизвестного происхождения: Кизма, Леденьгя, Шаўга, Уфтюга, Ёўга, Вондаш (Вондожь), Холуй, Азла (Казёнка) и т. д.
Довольно продуктивен суффикс – ишш, ышш – для образования существительных с разными значениями:
а) со значением рукоятки инструмента: топоришшо, косьевишшо, удалишшо, граблевишшо;
б) со значением отношения и качества: ветришшо, холодишша, батожышшо, линишшо, ножышша, травишша (травишша выброду нету – очень густая или высокая трава, по которой трудно ходить ) и т. д.
Более частое, чем в литературном языке, выделение отдельных, более конкретных предметов при помощи суффикса —ин (а) по образцу: лёд – льдина:
жердьё – жердина
жывотноё – жывотина
дерево – деревина
волосьё – волосина
трава – травина
солома – соломина
шам (сор) – шамина
одёжа – одёжына
треска – трешшына
селёдка – селёдина
шшука – шшучина и т. д.
Существительное без этого суффикса начинает приобретать более общий, собирательный смысл:
Запреги лошадь да привези жердья к завору: там три жердины изломаны.
Звательный падеж с окончанием —оў, -ёў: мамоў! папоў! татёў! Галькёў ! (ср. польск. mamo! tato! siostro !, укр. мамо! тато! сестро! Галю!). В диалекте он употребляется только с именами и словами, обозначающими ближайших членов семьи: папа, татя (уст.), мама, матка (мать), дедушко, баўшка . Обычно эти формы употребляют, когда громко зовут кого-то, в нейтральной речи они неупотребительны.
Более частое употребление, чем в литературном языке собирательных существительных: угольё (угли), измисьё (барахло, занимающее место), ломьё (барахло, ненужные предметы), комарьё, овадьё (оводы). В диалекте собирательные существительные очень часто заменяют множественное число в литературном языке, где подобные формы чаще всего отсутствуют. Вот небольшой список таких существительных:
волосьё – волосы ( укр. волосся)
л и сьё – листья
к о льё – колья
п е рьё – перья
кось ё – кости
кам е ньё – камни
жердь ё – жерди
гвозь ё – гвозди
ломьё – поломанные ненужные вещи
п е ньё – пни
у гольё - угли ( укр. вугiлля)
кл и ньё – клинья
пол и ньё – поленья
шшепь ё – щепки
трепьё – тряпки
бат о жьё – палки; кустарник (особенно на покосе)
звирь ё — звери
робеть ё – ребята
(Ой, роб я та, робеть ё,
Где вы деньги берет ё ?
У отчя вор у етё?) и.т.д.
В литературном русском такие формы встречаются редко и несут разговорный экспрессивно – отрицательный оттенок: мужичьё, ворьё, вороньё, рваньё.
Иногда употребляется старинная форма винительного падежа, совпадающая с именительным: земля-та уж времё пахать (пора уже пахать землю), трава-та уж надо косить, и быў-то там упряжка какая (и был-то там совсем недолго).
Это же и в предложных словосочетаниях: пошоў к ему в роботники, пеличчё нá люди , вытти в люди, пошоў в примы (жить в дом жены).
При склонении существительных часто наблюдается чередование е – и согласно п. 5 (Фонетические особенности): место – на мисте, лес – в лисе, ведро – много видер, тесто – в тисте.
У некоторых существительных диалекта происходят чередования гласных е, о и нулевого звука так же, как и в украинском языке, поэтому их склонение практически полностью совпадает. Сравните:
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу