Кирилл Шатилов - Неожиданный английский. Размышления репетитора – Тетрадь III —

Здесь есть возможность читать онлайн «Кирилл Шатилов - Неожиданный английский. Размышления репетитора – Тетрадь III —» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. ISBN: , Издательство: Литагент Ридеро, Жанр: russian_contemporary, Языкознание, Самосовершенствование, Руководства, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Неожиданный английский. Размышления репетитора – Тетрадь III —: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Неожиданный английский. Размышления репетитора – Тетрадь III —»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Если вы думаете, будто английский язык – это предмет, и читать о нём можно только в учебниках, вы замечательно заблуждаетесь. Английский язык, как и любой язык, есть кладезь ума и глупости целых поколений. Поразмышлять об этом и предлагает 3-я тетрадь книги «Неожиданный английский», посвящённая вариантам и стилям английского языка, типичным ошибкам, учебным пособиям, языковым штампам и забавным, а порой и парадоксальным наблюдениям.

Неожиданный английский. Размышления репетитора – Тетрадь III — — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Неожиданный английский. Размышления репетитора – Тетрадь III —», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Если же вы просите дать вам совет или указание , напротив, используйте только shall :

Shall I help you?

What time shall I call you tomorrow?

Let’s dance, shall we?

Потому что если вы начнёте вопрос с will, то у вас получится просьба :

Will you help me?

Make me some tea, will you?

Но, разумеется, не всегда, поскольку с will можно начинать вопрос о пожеланиях собеседника:

Will you have some more pizza?

What will you have for afters?

В английской армии через will принято отдавать безличные приказы:

All staff will do it immediately

The regiment will attack at night

Очевидно, это связано с удобством will в случаях, когда говорящему хочется дистанцироваться от объекта и предмета речи:

I am afraid you will need to do it

I will have to ask you to wait

Отдельно стоит сказать ещё и о том, что через will принято передавать описание обычного, повседневного поведения людей.

He will sit smoking and watching television for days

This high temperature will dissolve most metals

В заключение этого небольшого экскурса позволю себе ещё два коротких замечания для наиболее любознательных:

Если в обычной речи мы для выражения долженствования употребляем глаголы must , will или should (следовало бы), то в тех же ситуациях, но в языке официальных контрактов должно фигурировать shall . Так типичной русской фразе «Покупатель обязуется купить, а Продавец продать…» соответствует английская The Buyer shall buy and the Seller shall sell .

И последнее. Когда вы хотите получить от собеседника обычную информацию о будущем, то, конечно, используете в вопросе will и сопровождаете его глаголом состояния (не действия, поскольку тогда это уже будет просьба):

How soon will we know the result?

Will you be home tomorrow?

Если же вы хотите получить информацию о чём-то запланированном , тут, как, кстати, и в русском, в английском следует переходить на формы настоящего времени Continuous (сравните, в каком утверждении больше уверенности и определённости: «Когда ты поедешь в Лондон?» и «Когда ты едешь в Лондон?»):

Are you doing the washing up tonight?

When are you leaving for London?

Два слова не про Джейсона Борна

Собственно, знаменитый по фильмам агент-беглец здесь вообще не при чём, поскольку его выдуманная фамилия пишется Bourne . У нас же речь пойдёт об английском слове born . Или borne . Точнее, когда и для чего какая из этих форм подходит.

Столкнулся я с этим вопросом, как водится, внезапно, разбирая с учениками два предложения типа:

My friend was born in Scotland

His body was borne away to the church

Ведь обе формы причастия прошедшего времени относятся к инфинитиву bear , которое мы обычно знаем в значении «нести» или «выносить, терпеть» (правда, этим же английским иероглифом записывается существительное «медведь», «неуклюжий человек», «полицейский» в американском сленге и даже «Россия»). В чём же разница?

Первое из приведённых предложений переводится, если вы вдруг не поняли, «Мой дружище родился в Шотландии». А второе, соответственно, «Его тело унесли в церковь». Почему такой грустный второй пример? Не грустный, а возвышенный. Ибо bear ( bore, borne ) в значении «нести» считается довольно пафосным. Проще вместо него использовать какой-нибудь carry .

Ещё более книжно будет звучать предложение вроде нашего «Она понесла (т.е. родила) пятерых детей» – She bore five children . Скорее скажут She had five children . Ну да ладно, суть не в этом, а в том, что сегодня чаще всего глагол bear можно услышать в инфинитивном формате типа I can’t bear it – «Я этого не выношу» (Иначе говоря, I hate it или I can’t stand it ).

Что же касается современного употребления этого глагола в контексте «рождения», то его нам нужно запомнить именно в форме born , причём в пассивном сочетании to be born . То есть без конечной « e ».

Конец ознакомительного фрагмента.

Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

Прочитайте эту книгу целиком, на ЛитРес.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Неожиданный английский. Размышления репетитора – Тетрадь III —»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Неожиданный английский. Размышления репетитора – Тетрадь III —» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Кирилл Шатилов - Кровь и грязь
Кирилл Шатилов
Кирилл Шатилов - Ироничный английский
Кирилл Шатилов
Отзывы о книге «Неожиданный английский. Размышления репетитора – Тетрадь III —»

Обсуждение, отзывы о книге «Неожиданный английский. Размышления репетитора – Тетрадь III —» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x