• Пожаловаться

Карина Хелле: Любовь по-испански

Здесь есть возможность читать онлайн «Карина Хелле: Любовь по-испански» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию). В некоторых случаях присутствует краткое содержание. категория: Современные любовные романы / на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

Карина Хелле Любовь по-испански

Любовь по-испански: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Любовь по-испански»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

«Она сидела рядом со мной в автобусе - и она изменила всю мою жизнь». Успешный, богатый и невероятно красивый - испанский экс-футболист Матео Казаллес, у которого, казалось, было все. Жена из высшего общества, очаровательная маленькая девочка и роскошные апартаменты в Мадриде и Барселоне делали все только привлекательнее. Но это был еще не тот Матео, как могло привидеться на первый взгляд – жизнь, полная неуверенности и сожаления, окрасила его мир в черно-белые цвета. Это было до тех пор, пока Вера Майлз не ворвалась в его жизнь как метеор. С татуировками, дикая и молодая, Вера казалась поначалу абсолютно разной с Матео, как небо и земля. Но вы не можете выбрать, в кого влюбиться, и две потерянных души делали все, чтобы быть вместе, все, страдая при этом от тяжелых последствий. Теперь у разведенного Матео и живущего вместе с Верой в Мадриде существует целый ряд новых проблем и неудач, стоящих перед парой и пошатывающих основы их несчастных отношений. К сожалению, для них, чем ярче звезда, тем быстрее они сгорят.

Карина Хелле: другие книги автора


Кто написал Любовь по-испански? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

Любовь по-испански — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Любовь по-испански», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Любовь поиспански ПереводчикиЕкатерина Орлова Редактор и - фото 1

Любовь по-испански

Переводчики:Екатерина Орлова

Редактор и оформитель:Наталия Тарасенко, Alexandria Ivanova Вычитка:Александра Кузнецова

Русификация обложки:Анастасия Токарева

Аннотация

«Она сидела рядом со мной в автобусе — и она изменила всю мою жизнь».

Успешный, богатый и невероятно красивый — испанский экс-футболист Матео

Казаллес, у которого, казалось, было все. Жена из высшего общества, очаровательная

маленькая дочь и роскошные апартаменты в Мадриде и Барселоне делали все только

привлекательнее. Но это был еще не тот Матео, как могло привидеться на первый взгляд: жизнь, полная неуверенности и сожаления, окрасила его мир в черно-белые цвета.

Так было до тех пор, пока в его жизнь, как метеор, не ворвалась Вера Майлз. С

татуировками, необузданная и молодая девушка была поначалу абсолютно разной с

Матео, как небо и земля. Но вы не можете выбирать, в кого влюбиться, и две потерянные

души делали все, чтобы быть вместе, страдая при этом от тяжелых последствий.

Теперь у Матео, разведенного и живущего вместе с Верой в Мадриде, существует

целый ряд новых проблем и неудач, стоящих перед парой и пошатывающих основы их

несчастных отношений.

К сожалению, для них, чем ярче звезда, тем быстрее они сгорят.

Пролог

Я люблю злодейку.

По крайней мере, она называет себя так. Я не уверен, потеряно ли значение в

переводе, Вера действительно употребляет очень много английского сленга, или она

выражается буквально. Но я не рассматриваю ее в качестве злодейки. Я вижу ее как

девушку, как женщину, как друга и как возлюбленную. Я вижу ее как мою звезду, которая, как она думает, горела слишком много для нас обоих.

Она не ошибается. Мы вместе горели и до некоторой степени с удовольствием.

Было много рисков, которые надо было принять на себя, и много раз мы падали, но мы

всегда падали вместе. Наш путь никогда не был легким. Единственное легкое во всем, так

это моя любовь к ней. Она чистая, простая и настоящая.

Казалось бы, после всего, что мы прошли вместе, слезы и мучения, недоброжелателей и клевету, в какой-то момент наш путь должен был стать свободным, беспрепятственным.

Но дорога только закручивается. И всегда вверх, постоянно испытывая нас.

Но вопреки всему этому мы есть друг у друга, две души в изгнании. Мы платим за

наши грехи каждым поцелуем, мы чувствуем наши ошибки каждым прикосновением.

И несмотря на все это, я боюсь того дня, когда все станет легко.

Боюсь, что это будет тем днем, когда ее не станет рядом.

Моей возлюбленной, моего друга, моей звезды.

Она может светить только некоторое время.

Пока не ушла навсегда.

Глава 1

Моя дорогая Эстрелла,

Я пишу это письмо в надежде, что ты однажды прочитаешь его. Я не уверен,найдутся ли у меня силы вложить его в твою руку, или, может, ты будешь читать его

дома, в Канаде. Там же ведь твой дом, не так ли? Не здесь, со мной в Мадриде. Я не

заслуживаю этого. Я хотел бы попросить тебя извинить за мой английский, но я

считаю, что ты прощала мне многое до сих пор.

Все, что я могу сказать, что мне очень жаль. Lo siento, lo siento, lo siento (прим.: с

исп. – прости). И этого недостаточно. Я знаю, что этого недостаточно. Даже сказать

тебе, насколько сильно мое сердце кровоточит от того, что ты ушла, недостаточно.

Сказать тебе, что ты — мои звезды и моя луна, и моя Вселенная... этого не достаточно.

Я не знаю, будет ли чего-нибудь достаточно, чтобы забрать боль, которую я причинил

тебе. Я не знаю, будет ли чего-нибудь достаточно, чтобы сделать все правильно.

Я ранен, мой дорогой ангел, и боюсь, что ты тоже.

Я не буду оправдываться. Но объясню, где я сделал что-то не то и почему все так

произошло. Это ничего не изменит, но, может, если ты влезешь в мою шкуру, то все

поймешь...

Я никогда не хотел причинить тебе боль.

Я знаю, что ты видела нас с Изабель на улице. Когда я поднял взгляд, то увидел,как ты убегаешь. Ты выделялась на улицах Мадрида как белая ворона, но это не кажется

очень лестным, не так ли? Забавная маленькая фраза. Ты выделяешься на фоне других

всегда для меня. Я чувствую, как будто мы связаны с тобой каким-то образом, который

Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Любовь по-испански»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Любовь по-испански» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


Отзывы о книге «Любовь по-испански»

Обсуждение, отзывы о книге «Любовь по-испански» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.