Петр Каратыгин - Чудак-покойник, или Таинственный ящик

Здесь есть возможность читать онлайн «Петр Каратыгин - Чудак-покойник, или Таинственный ящик» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: vaudeville, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Чудак-покойник, или Таинственный ящик: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Чудак-покойник, или Таинственный ящик»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Комедия-водевиль в одном действии, переведённая с французского.
Литературная обработка -

Чудак-покойник, или Таинственный ящик — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Чудак-покойник, или Таинственный ящик», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Я ПЕРВЫЙ!

БАРОН. Я первый!

ДЕРОШЕ. Нет, не уступлю!

БАРОН. Я все решил...

РАПЕ. И я решила!

МЕРЛЮШ. Я так покойника люблю...

РАПЕ. А я всегда его любила!

БАРОН. Уверен я, что можно мне

По праву моего рожденья...

МЕРЛЮШ. Мы все Мерлюши, так что не

Кичитесь вы происхожденьем!

БАРОН. Поймите, вам он не к лицу!

МЕРЛЮШ. А вам вообще не по размеру!

РАПЕ. Так и дала бы наглецу!

ДЕРОШЕ. (В сторону). Чертовка, старая мегера!

ДЕРОШЕ. Ах, полно спорить, господа!

Как низко нравственность упала...

Вот вы, ведь вы уже в годах...

РАПЕ. А вас вообще здесь не стояло!!!

БАРОН. Я первый!

ДЕРОШЕ. Нет, не уступлю!

БАРОН. Я всё решил...

РАПЕ. И я решила!

МЕРЛЮШ. Я так покойника люблю!

РАПЕ. А я всегда его любила!

ДЮПРЕ. (Поднимая крышку). Позвольте, позвольте, господа, его здесь нет.

ВСЕ. Его нет. Что ж это значит?

РАПЕ. Это дневной грабёж.

ВСЕ. Кто ж его взял?

ЯВЛЕНИЕ XVI

Те жеи Эмиль.

ЭМИЛЬ. Я.

ВСЕ. Вы?!.

ЭМИЛЬ. Я должен был отдать его наследнику.

ВСЕ. Наследнику?

ЭМИЛЬ. Скромнейшему из всех, тому, которого вы презирали, и который в точности исполнил завещание.

МЕРЛЮШ. Как, этот актёр?

БАРОН. Этот фигляр?

РАПЕ. Паяц?

ДЮПРЕ. Объясните, пожалуйста.

ЭМИЛЬ. Я провожал его, он публично прошёл через все те места, которые назначены в завещании; теперь я оставил его в театре, где публика ожидала его с шумным нетерпением.

ДЕРОШЕ. Постойте, постойте, тут недоразумение.

БАРОН. Это обман.

МЕРЛЮШ. Мы протестуем.

РАПЕ. Я сама буду судиться.

ДЮПРЕ. Час прошёл, господа... Я объявляю торжественно, что Сен-Феликс Лавердьер выполнил все условия завещателя: он менее всех показал гордости и должен получить наследство.

ЭМИЛЬ. Вот он, вот он торжественно возвращается.

БАРОН. Я воображаю, как он заважничал.

МЕРЛЮШ. Теперь, я думаю, к нему и приступа нет.

ЯВЛЕНИЕ XVII

Те же, Сен-Феликси Жульета.

ДЮПРЕ. (Идёт к нему и останавливается) . Что же это?

ДЮПРЕ. Что это? Какая мрачная физиономия!

ЖУЛЬЕТА. Ах, я прошу, вас, господин нотариус, помогите мне привести его в чувства. После каждого провала с ним случается такое. Он приходит в самое мрачное расположение духа, и мне стоит больших трудов вернуть ему хорошее настроение.

СЕН-ФЕЛИКС. Хвала Богам... за твёрдость враждованья.

ЖУЛЬЕТА. Слышите, он опять заговорил словами из какой-то своей роли.

СЕН-ФЕЛИКС. (Сложа руки и повесив голову проходит на авансцену).

Хвала богам в бедах превыше упованья.

Так, небо, честь тебе за твёрдость враждованья.

ДЮПРЕ. Что с тобой, что случилось?

СЕН-ФЕЛИКС. Ошикан, освистан, осмеян, уничтожен.

ЭМИЛЬи ДЮПРЕ. Может ли это быть?

СЕН-ФЕЛИКС. О, я знал, что публик выйдет из терпенья; посадите себя на её место и поставьте другого на моё, то же бы вышло. Да и вы, чёрт возьми, какой дорогой меня повели: я сделал крюку по крайней мере целые две версты... Прибегаю, запыхавшись, выхожу на сцену, только разинул рот: первая нота соскочила, вторая сорвалась, третья остановилась в горле... публика поднялась, у меня опустились руки, оркестр замолчал, и начался адский крик, шиканье, шум... Я сначала устоял, как и всегда, но вдруг посыпались на меня, вместо лавров, апельсины и лимоны, горькие плоды обманутых надежд.

ЖУЛЬЕТА. Батюшка!

Куплет Жульеты

(второй выход с отцом):

ЖУЛЬЕТА. Батюшка, милый, забудьте об этом.

Кончена роль, и спектаклю конец.

В сердце моём, вашей лаской согретой,

Вы - мой король, Вы - мой Бог, мой отец.

ДЮПРЕ. Недолговечна актёрская слава -

(ФЕЛИКС).Публика любит тебя, не любя!

Нынче букеты, и "Фора", и "Браво!"

Завтра не вспомнят, как звали тебя!

ЖУЛЬЕТА. Батюшка, сердце вы мне разорвёте!

Полно бороться с коварной судьбой!

ДЮПРЕ. Счастье, удачу вы там не найдёте,

Только семья - ваш приют и покой.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Чудак-покойник, или Таинственный ящик»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Чудак-покойник, или Таинственный ящик» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Чудак-покойник, или Таинственный ящик»

Обсуждение, отзывы о книге «Чудак-покойник, или Таинственный ящик» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x