МЕРЛЮШ. Производить!
ДЕРОШЕ. И издавать!
РАПЕ. И торговать!
ВСЕ. Скорей, скорей, скорей, скорей!
АНТРАКТ.
ДЮПРЕ. Вот... ящик открыт.
ВСЕ. Ну, ну, что там? Что в нём?
ДЮПРЕ. Внутри обито свинцом. Вот пакет. (Читает) . "Моим наследникам..."
ВСЕ. Это мне... Это нам... Читайте, читайте.
СЕН-ФЕЛИКС. (Смотря на часы) . Теперь уже открыли кассу... в коридоре была толпа народу, когда я проходил. Послушайте, Дюпре...
ДЮПРЕ. (Читая) . "...Любезные мои наследники. Вы теперь собрались вокруг драгоценного ящика..."
МЕРЛЮШ. Драгоценного.
ДЮПРЕ. "...который я вам завещал... Надеюсь, что вы с любовью вспоминаете обо мне..."
ДЕРОШЕ. О, добрый родственник, я плачу.
РАПЕ. (Нюхая табак) . О, мы его благословляем. (Чихает).
МЕРЛЮШ. Вот, правда. Будьте здоровы.
БАРОН. Перестаньте, пожалуйста... Продолжайте, господин нотариус.
СЕН-ФЕЛИКС. Какой болтун этот покойник. Можно ли после смерти так много говорить?
ВСЕ. Продолжайте, продолжайте.
СЕН-ФЕЛИКС. Кончи со мной прежде, чем начнёшь продолжать.
ДЮПРЕ. Погоди... "Узнайте чего я ожидаю от вашей благодарности... Теперь я -могущественный владетель де ратиньерский; но вы должны знать, что началом моего богатства была скромная лавочка..."
ВСЕ. Лавочка?!
БАРОНЕССА. Мой предок лавочник!
СЕН-ФЕЛИКС. Ну, лавочка, так лавочка... Боже мой, уже четверть пятого... Сократи своё чтение, пожалуйста.
ДЮПРЕ. "...Я не только никогда не краснел, но всегда гордился тем, чем был прежде... Я надеюсь, что и потомки мои то же думают; и для того я пригласил вас сюда, чтоб вы подали друг другу руки и обошлись между собой по-братски..."
СЕН-ФЕЛИКС. Ну, поцелуемтесь, да и дело с концом.
ДЮПРЕ. "...Теперь выслушайте, что я придумал..."
ВСЕ. Послушаем, послушаем.
СЕН-ФЕЛИКС. Послушай, Дюпре...
ДЮПРЕ. Перестань, пожалуйста, вот тебе стул, займи своё место.
СЕН-ФЕЛИКС. Черта в стуле. Я не усижу на месте... моё место там...там... (Отходит).
ДЮПРЕ. "...Я положил в двойное дно этого ящика драгоценный камень..."
БАРОНЕССА. Что я слышу!
ДЮПРЕ. "...сверх того, четыреста дублонов и пятьсот квадруплов, что вместе оценено в пятьсот тысяч ливров..."
ДЕРОШЕ. Не сон ли это!
МЕРЛЮШ. Какое сокровище.
(Все вместе.)
БАРОН. Это рудник!
БАРОНЕССА. Это невероятно!
СЕН-ФЕЛИКС. (Тихо) . Скажи же решительно: даёшь ли ты мне?
ДЮПРЕ. Опять!
СЕН-ФЕЛИКС. Ведь всего только сорок пять франков... Я стою на афише и на краю пропасти... Спаси меня от погибели.
ДЮПРЕ. Ты всем здесь надоел; поди к чёрту!
СЕН-ФЕЛИКС. Дай мне денег, и я сейчас пойду.
ДЕРОШЕ. Господин нотариус, позвольте взглянуть на это сокровище.
БАРОНЕССА. Где этот драгоценный камень?
ВСЕ. Покажите, покажите.
ДЮПРЕ. Нет, погодите, господа; есть одно условие.
ВСЕ. Условие?!
СЕН-ФЕЛИКС. Это никогда не кончится... Если б по крайней мере режиссёр догадался анонсировать... да нет, он так глуп... Прочту еще свою роль... Это место у меня что-то не твёрдо. (Садится позади и читает роль).
ДЮПРЕ. "...Все это богатство я назначаю тому из моих потомков, который меньше других будет иметь гордости и первый почтит мою память тем, что не постыдится в последующий за сим чтением час надеть на себя публично моё платье и знаки моего ремесла, которые я столь долго отправлял..."
ВСЕ. Что? Что такое?
ДЮПРЕ. "...Само по себе разумеется, что если эта женщина, то она может заменить себя членом своего семейства. Находящееся здесь платье (показывает его) должен он надеть у нотариуса и от него отправиться во время выхода от вечерни на здешнюю большую площадь, пройти через рынок, бульвар и публичный сад и возвратиться к означенному нотариусу, показавшись в продолжение целого часа в такой одежде всему городу..."
(Все встают).
БАРОНЕССА. Этот старик из ума выжил!
МЕРЛЮШ. Это уморительно!
РАПЕ. Что за чепуха!
ДЕРОШЕ. Это оскорбляет нравственность, унижает человечество.
Читать дальше