— Не понимаю. Наверное, она все-таки моется, — высказалась Синтия после первой встречи.
— Моется или нет, но явно лоснится, — поддержал Роберт. — Ей надо либо похудеть, либо расставить платье.
Читая роль, Бетти сидела раскорякой, подавшись вперед, и солнечный луч золотил густой пух над ее верхней губой и по контуру подбородка. Время от времени она подносила к ноздрям платок, но вместо того чтоб высморкаться, шмыгала носом, видимо, из уважения к японцам, которые считают неприличным сморкаться на людях. У нее был приятный голос, хрипловатый на верхних нотах, и пухлые, мальчишеские руки с тщательно обгрызенными ногтями. Она взялась за роль Селии, удивив уверенностью и хваткой остальных чтецов.
Накано не отрывал от нее глаз во время чтения; правда, кроме нее, никто этого не замечал; когда она встала прощаться, он бросился к ее велосипеду и скатил его с крыльца.
— Спасибо, — сказала она. — Как мило. — Она подарила его улыбкой.
— Ничего не стоит, — ответил он, как ни отучали его Синтия и Роберт. — Пожалуйста, — прибавил он, глядя на ее голые ноги. Он все стоял на дороге и смотрел ей вслед, когда она давно уже укатила во тьму и скрылась из виду.
— Кто такая мисс Уокер? — спросил он у Пью, когда все разошлись.
— Кто такая? А! Она миссионерка, — сказала Синтия. — Она из Новой Англии. Вроде я больше ничего про нее не знаю. Ах да! Еще она преподает английский у святого Павла.
Накано задумался.
— Она непохожа на миссионерку.
— Да? А по-моему, очень даже похожа, — сказала Синтия.
Минуту она смотрела на него, потом расхохоталась:
— Чует мое сердце, наш мальчик — жертва ее чар! Роберт, я правда думаю, Накано влюбился в мисс Уокер.
Накано вспыхнул и выдавил из себя:
— Ничего подобного. Это глупости. Это неправда.
Роберт попытался разрядить атмосферу:
— Синтия просто шутит.
Но уже тогда это ни для кого из них не было шуткой.
Через несколько дней Накано снова увидел Бетти. Она вышагивала под дождем без зонтика. Он бросил ей взволнованное: «Добрый вечер, мисс Уокер», а она, не останавливаясь, обдала его громким: «А! Привет-привет!» На несколько секунд он замер и глядел ей вслед, а потом побежал вдогонку.
— Пожалуйста, мисс Уокер, вот мой зонтик, — выпалил он. Он протянул ей японский зонтик. — Вы промокнете и простудитесь.
— Что вы, зачем? Спасибо. Я закаленная. Меня простуда не берет.
— Пожалуйста, мисс Уокер.
Она ответила на его взгляд, и глаза у нее затуманились. В голосе вдруг появилась неожиданная нега:
— Ну спасибо, Накано-сан.
— Откуда вы знаете, как меня зовут? — вырвалось у Накано.
— Просто слышала, — она сделала вид, что удивилась вопросу. — А как вам вернуть зонт?
— Я за ним зайду.
— Зачем же вам беспокоиться. Я его у Пью оставлю.
— Нет, я за ним зайду. Можно?
Она засмеялась.
— Ладно. Как хотите.
— Что вы с Бетти обсуждали вчера вечером?
Синтия часто жаловалась Роберту, что «все эти разговоры про Бетти такая скука», и Роберт с ней соглашался; тем не менее оба вечно выспрашивали Накано о его свиданьях. Он, в свою очередь, постоянно решал не говорить о ней — и как только входил в дом, тотчас начинал о ней говорить. Эта охота откровенничать и принимать откровенности была сродни тяге наносить и получать обиды, случающейся между прирожденными врагами.
— Мы говорили насчет атомного разоружения и пакта о ненападении.
— Господи! Как романтично!
— Мисс Уокер очень серьезный человек. Она говорит, мало кто задумывается над этими вопросами. Она говорит…
Как надоедало Синтии с Робертом выслушивать, что она говорит! И все же, если Накано не докладывал им, что она говорит, их подмывало его выспросить.
— Ясно. И весь вечер речь шла о таких высоких материях?
Накано покачал головой, нахмурился и умолк. Последнего вопроса он не понял, но угадал в нем подвох, насмешку над ним, или над Бетти, или над ними обоими.
Такие разговоры делались все реже. Но обязанности свои он выполнял по-прежнему добросовестно, тут супругам Пью не к чему было придраться, и им приходилось иначе выражать свое недовольство.
— Ты был такой живой мальчик. А теперь только плюхнешься в кресло и зевать, — ворчала Синтия.
— Правда, Накано, может, ты недосыпаешь? — вторил ей Роберт. — Не сомневаюсь, что совещания у мисс Уокер весьма, э, просветительны, но не кажется ли тебе, что они отнимают слишком много сил?
Иногда Накано, помявшись, просил деньги вперед — раньше такого не случалось — и давал им повод поинтересоваться, куда он стал девать деньги, и неужели же стоит вечера напролет таскаться с этой американкой по кафе и барам вместо того, чтоб заниматься или делать что-то полезное?
Читать дальше