— Я предполагала, что вся эта предсвадебная суматоха вам неприятна, — с сожалением сказала она. — Я очень огорчена за вас, Полли. А что, надежды никакой?
— По-моему, никакой, — покачала головой Полли. — Хотя с тех пор прошло целых пять лет, а я все равно его люблю. Предложи он мне бежать с ним — я бы не колебалась ни минуты. Беда в том, что он, конечно, не предложит. — Она печально вздохнула. — Но хватит об этом! Пора мне его забыть.
Она встала, взяла Люссиль под руку и заговорила с деланной беззаботностью:
— Приходите полюбоваться нашими теплицами. Мама уверяет, что вскоре мы сможем прокормить целую армию. А все придумал Николас, он, знаете ли, стал образцовым помещиком. Наверняка благодаря вам, Люссиль.
Люссиль стала возражать, но Полли стояла на своем.
— Как же, как же! Он остался в Дилингеме исключительно из-за вас. Стал интересоваться делами имения. Он и к брату таким внимательным никогда раньше не был. — Она нахмурилась. — Вон, смотрите, нас разыскивает миссис Хейзелдайн, сбилась, бедняга, с ног, вся в поту от жары. Пойдемте ей навстречу.
После этой беседы с Полли Люссиль отбросила все сомнения по поводу своего бракосочетания и покорно позволила домоправительнице замка отвести ее на очередные примерки, которые продолжались до самого вечера.
Церемония венчания прошла великолепно, при невероятном стечении народа — Дилингемская церковь была забита до предела. Сияющая миссис Маркхэм восседала в первом ряду, по одну сторону от нее расположилась ее сестра, во все глаза разглядывающая разряженных знатных дам, по другую — Гетти. Приехала и мисс Пим, ради такого события сменившая обычное черное платье на серое с ниткой жемчуга. Роскошнее всех выглядела миссис Биллингем, в черной тафте, с невиданным для этих краев количеством бриллиантов.
Миссис Диттон распирало от злости — ведь выгодный жених ускользнул из рук ее дочери, — а увидев, с какой сердечностью леди Сигрейв приветствует миссис Биллингем, она возмущенно поджала губы и раскрыла рот лишь для того, чтобы шепотом выразить свое негодование на ухо миссис Элиот: что ждет наше графство дальше, негодовала она, если бывшую кокотку и актрису приглашают на подобные торжества!
Не хватало только миссис Матч. Расстроенная невзгодами, постигшими ее старшего сына, она слегла и пока еще не оправилась от потрясения. Зато пришел ее младший сын, Бен, с молодой женой. Люссиль сочла своим долгом побеседовать с ним, вызвав этим в очередной раз осуждение миссис Диттон. Бек Матч оказался симпатичным молодым человеком, лишенным пороков своего братца, и Люссиль поняла, что сможет поддерживать дружеские отношения с ним, а, следовательно, и с другими родственниками по отцовской линии.
Утром в день свадьбы Люссиль страшно волновалась, но на протяжении всей церемонии и продолжительного свадебного пиршества в замке была беспредельно счастлива.
Сигрейв сидел рядом, ухаживал за ней, тепло смотрел на нее своими карими глазами — одним словом, она чувствовала себя желанной. Где-то в глубине ее сознания шевелилась мысль о предстоящей ночи, и стоило Сигрейву коснуться ее хоть мизинцем, как в ней вспыхивало предвкушение блаженства.
Гости разошлись поздно вечером. Леди Сигрейв проводила Люссиль наверх, в супружескую спальню, помогла ей сменить красивый свадебный наряд из белого шелка с вышивкой на такой же нарядный, даже роскошный прозрачный туалет из ее приданого, считавшийся ночной сорочкой. Люссиль, вся в мечтах, сидела перед зеркалом в нетерпеливом ожидании чуда, пока горничная ее причесывала. А леди Сигрейв тем временем нервно расхаживала но комнате взад и вперед, то брала со стола какие-то предметы, то ставила их на место и, наконец, велела горничной удалиться. Сев на край кровати, она внимательно поглядела на Люссиль.
— Родной матери у тебя нет, дорогая, поэтому я чувствую себя обязанной поговорить с тобой об интимной стороне супружеской жизни… — Продолжить беседу ей помешала горничная, которая, войдя, зашептала что-то на ухо явно раздраженной ее появлением леди Сигрейв.
— Передай ему, что я выйду через минуту. Ишь, приспичило, — сказала она, нахмурившись.
Но горничная упорно стояла на своем, и леди Сигрейв, вздохнув, поднялась на ноги. Нагнувшись к недоумевающей Люссиль, она нежно ее поцеловала.
— Выглядишь замечательно, дорогая. От всей души желаю тебе счастья!
Едва дверь за новоявленной свекровью захлопнулась, как в комнату поспешно вошел муж Люссиль. Ах, вот в чем дело, решила она. Ему не терпится заключить ее в свои объятия! И в самом деле, граф замер на пороге, не сводя с нее восхищенных глаз. Люссиль смутилась.
Читать дальше