— Около девяти.
— Ты можешь что-нибудь съесть?
— Не думаю.
— Все-таки попытайся. Может, все не так уж и страшно. По крайней мере, с этим можно попробовать сразиться. Возможно, скоро у нас будет ответ на многие вопросы.
Мы поковыряли мясо в кафе и в половине девятого вернулись к себе в номер. Сара сказала, что мистер Джером изъявил вполне определенное желание встретиться в холле. Поэтому я отпустил ее вниз, а через несколько минут и сам последовал за ней. Устроился в противоположном углу и сделал вид, будто читаю ”Кантри Лайф”. Только бы не спугнуть шантажиста!
Сначала холл был пуст, но к девяти часам заполнился людьми, так что мне приходилось изрядно вертеть головой, высматривая аккуратную сарину головку с темными вьющимися волосами среди множества других, похожих на брюссельскую капусту. Наверное, англичане не уродливее и не эксцентричнее других, но в холле общественного здания думаешь иначе.
Было уже четверть десятого. Всякий раз, как начинала вращаться входная дверь, я говорил себе: это он! Вопреки описанию Сары, я представлял его по-своему: обходительный, близорукий брюнет с брюшком. В половине десятого Сара подошла ко мне — измученная и белее мела.
— Ему что-то помешало. А может, заметил тебя и заподозрил ловушку.
— Возможно, он просто не отличается пунктуальностью. Дай ему еще пятнадцать минут.
— Оставайся здесь, Оливер, а я справлюсь у портье и обойду отель.
Я согласился. ”Кантри Лайф” пестрела объявлениями о продаже крупных усадеб, таких как Ловис-Мейнор. Я отложил газету и достал из кармана перстень Трейси, который постоянно носил с собой и не показывал Саре. Интересно, велик ли штраф, если я спущу мистера Джерома с лестницы? И что я стану делать, лишившись своей должности страхового эксперта? Если эта история отразится на Майкле и его отце, я, как порядочный человек, буду обязан подать в отставку. Теперь, когда Сара стала моей женой, перспектива начать новую жизнь, например, в Новой Зеландии показалась весьма заманчивой. Правда, я еще не знал, как к этому отнесется Сара.
Навстречу мне через холл шел мальчик-коридорный в сопровождении человека в забрызганном грязью макинтоше.
— Мистер Бранвелл? Джентльмен хочет с вами поговорить.
Это был рослый мужчина с худым некрасивым лицом и выступающими зубами. После ухода мальчика он осклабился.
— Мистер Оливер Бранвелл?
— Да, — я поднялся на ноги. — А вы — мистер Джером?
Он озадаченно сдвинул брови.
— Нет, сэр. Боюсь, что нет. Моя фамилия Барнс. Детектив Барнс. Мы можем где-нибудь поговорить спокойно?
Встретившись с Сарой на лестнице и представляя ей Барнса, я опасался, что она чем-нибудь выдаст себя. Но и находясь под сильным напряжением, она сумела сохранить внешнее спокойствие.
— Это связано с твоей работой?
— Да. Мы пойдем потолкуем — минут десять. Ты останешься здесь, в холле?
— Да. Я тебе не нужна?
Я бросил вопросительный взгляд на Барнса. Он покачал головой.
— Нет, дорогая. Я не задержусь.
Я ввел гостя в номер и подвинул стул.
— Снимайте плащ, если жарко. Что будете пить?
— Благодарю, но я при исполнении, — он повесил макинтош на спинку стула.
Я протянул ему портсигар.
— Ах вот как? Ну, и что же я натворил? Ездил с заляпанными грязью номерами?
— Спасибо… Нет-нет, ничего подобного. Мы вас ни в чем не обвиняем. Чистая формальность. Простая проверка. Старый, запущенный случай. Открылись новые обстоятельства, вот я и хожу, задаю людям вопросы, — он достал зажигалку и дал мне прикурить. — Возможно, вы сумеете нам помочь.
— Все, что в моих силах.
Барнс тоже закурил и огляделся в поисках пепельницы.
— Речь идет о пожаре в Ловис-Мейноре, когда погиб мистер Мортон. Кое-какие подробности давно вызывали у нас сомнения, вот мы и подумали… Кажется, вы были другом семьи Мортонов, бывали у них в гостях и все такое прочее… хорошо их знали… если судить по тому обстоятельству…
— Что я женился на его вдове.
Он обнажил большие, желтые зубы в улыбке.
— Я не собирался этого говорить, но… Благодарю вас, — он стряхнул с сигареты пепел. — Когда вы познакомились с мистером Мортоном?
— Около двух лет назад. Как раз в этом месяце исполняется два года. У них случился пожар — в его кабинете в Ловис-Мейноре, — но огонь успели погасить прежде, чем он причинил серьезный ущерб. Мне поручили определить размер этого ущерба.
— Понимаю. И тогда же вы познакомились с миссис Мортон?
Читать дальше