- От них ничего не осталось.
- О Периквин, мне так жаль! Я так ждала твоего возвращения, так мечтала снова тебя увидеть, а теперь все испорчено!
- А ты что, рассчитывала, что я буду хлопать в ладоши от радости? - кисло спросил лорд Корбери.
- Нет, конечно, - ответила Фенелла. - К тому же.., ты ведь хочешь.., жениться на Хетти?
Этот вопрос прозвучал тихо и нерешительно.
- Разумеется, я хочу жениться на ней! - ответил лорд Корбери. - Она самая красивая девушка, которую я когда-либо видел! И она любит меня, Фенелла, уверен, что любит. Мы могли бы убежать с ней, если бы не этот напыщенный старый сноб - ее папаша.
- Сэр Вирджил очень гордится своей дочерью, - сказала Фенелла, как бы пытаясь оправдать отца Хетти.
- Я бы тоже гордился ею, если бы она была моей женой, - сказал лорд Корбери. - Черт, ну что же мне делать, Фенелла?
Он повернулся и отошел к окну. Глядя на него, Фенелла подумала, что ничего не изменилось.
Между ними было шесть лет разницы, но поскольку они состояли в родстве и жили в полумиле друг от друга, они проводили много времени вместе, и в детстве, и позже - когда Периквин приехал на каникулы и обнаружил, что поблизости нет другой компании, более подходящей ему по возрасту.
Он обращался с Фенеллой, как с мальчишкой, заставлял ее беспрекословно выполнять все его приказы, слепо подчиняться ему, смотреть ему в рот, быть у него на побегушках и, за неимением других кандидатур, выступать в роли наперсницы.
Вот и сейчас, незаметно для себя, они сразу же вернулись к прежним непринужденным дружеским отношениям.
- Сколько у тебя денег, Периквин? - спросила Фенелла.
- Совсем ничего нет, - объявил он. - После разговора со Свейером я отказался от своей квартиры на Доувер-стрит, рассчитал камердинера, продал всех лошадей, кроме тех двух, на которых приехал сюда, и заплатил большую часть своих долгов.
Помолчав минуту, он добавил, обращаясь больше к самому себе, чем к ней:
- Я готов локти кусать, как только вспомню, что всего пару недель назад купил той крошке два новых платья, которые ей так приглянулись! Но откуда я мог знать, что положение настолько отчаянное?
- У тебя все еще остается Прайори, - нерешительно произнесла Фенелла.
- Да, у меня еще остается Прайори, - ответил лорд Корбери. - Но я не мог бы продать поместье, даже если бы захотел, потому что это майорат, и он должен перейти по наследству моему старшему сыну. Хотя навряд ли я смогу позволить себе роскошь иметь сына!
- По крайней мере, у тебя есть крыша над головой.
- О да, мне есть чему радоваться! - с иронией в голосе произнес лорд Корбери. - У меня к тому же имеется тысяча акров заброшенной земли, которую сам я не могу обрабатывать из-за отсутствия средств, а найти арендаторов, которые бы это делали за меня, почти невозможно. Известно ли тебе, что после войны большинство фермеров обанкротилось?
- Мне это отлично известно, - ответила Фенелла, - и я считаю, что это просто позор! Пока у наших войск возникали проблемы с продовольствием, все были очень благодарны фермерам за то, что они кормили страну. А теперь, в 1817 году, спустя всего два года после Ватерлоо, те же самые люди, которых мы приветствовали и прославляли, нигде не могут получить ссуду, чтобы дотянуть до нового урожая.
- Говорят, что аграрные банки разоряются один за другим, - сказал лорд Корбери. - Поэтому стоит ли ожидать, чтобы они раздавали ссуды, особенно если учесть, что они навряд ли получат назад свои деньги.
Фенелла вздохнула.
- Что же ты собираешься делать?
- Я как раз хотел спросить тебя об этом, - ответил он.
- Я так надеялась, что по возвращении ты наведешь порядок и сможешь помочь своим людям. Но похоже, что тебе это не удастся.
- Каким людям? - спросил без особого интереса лорд Корбери.
- Прежде всего, миссис Бакл, - ответила Фенелла. - В конце концов, Периквин, ты просто обязан позаботиться о ней. Она живет в Прайори уже почти пятьдесят лет. Еще при твоем деде она двенадцатилетней девочкой поступила на кухню судомойкой.
- А что с ней? - спросил лорд Корбери. - Я видел ее по приезде, и мне показалось, что она выглядит хорошо.
- Я имела в виду не ее здоровье, - ответила Фенелла. - Речь идет о ее сыне, Саймоне. Ты же знаешь, она просто души в нем не чает.
- Я слышал, что он прошел всю войну и не получил ни царапины.
- Совершенно верно. А в прошлом году он женился на девушке из соседней деревни. Чтобы как-то зарабатывать себе на жизнь, он одолжил двадцать фунтов и купил лошадь и телегу, чтобы заняться извозом. Старик, который был возчиком до него, умер два года назад.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу