- Поедемте назад, - тихо сказала она. - Я обещаю, что буду хорошо себя вести. Только, пожалуйста, не читайте мне нравоучений... это испортит мне все утро.
- Мне не хотелось бы докучать вам, - сказал лорд Меридан, - но я просто обязан поговорить с вами о графе. Он неподходящая для вас компания.
На секунду воцарилось молчание, и лорд Меридан увидел, как Люсинда упрямо вздернула подбородок.
- А кто возьмется судить об этом? - спросила она.
- Я думаю, что любой со мной согласится, - сурово произнес лорд Меридан.
- Надо полагать, что Дамский комитет Олмака придерживается того же мнения? - поинтересовалась Люсинда.
- Я в этом абсолютно убежден, - ответил он. - Граф Жак де Фалез пользуется репутацией опытного сердцееда.
- Мой дорогой Себастьян, но ваша собственная репутация ничуть не лучше! ответила она.
Он уставился на нее, не веря своим ушам.
- Только не говорите мне, что вы этого не знаете, - продолжала Люсинда. Вы и представить себе не можете, какие грехи вам приписывают и что о вас говорят, когда думают, что я не слышу, а иногда и специально, чтобы я услышала.
- Я не потерплю, чтобы меня сравнивали с графом Жаком де Фалезом! вспылил лорд Меридан. - И прошу вас запомнить, что я не желаю, чтобы мою жену видели в его обществе и чтобы он появлялся у нас в доме!
- Только из-за того, что он сердцеед и волокита? - невинно полюбопытствовала Люсинда.
- Потому что он неподходящая компания для молодой женщины, - ответил лорд Меридан. - Любой вам это скажет.
- Любой? - спросила Люсинда. - И леди Деверо?
Услышав это имя, лорд Меридан слегка нахмурился, но после небольшой паузы ответил:
- Я уверен, что леди Деверо разделяет мое мнение.
- Но она-то меня и познакомила с графом! - с милой улыбкой сказала Люсинда. - Сразу же, как только я появилась в Лондоне. Леди Джерси пригласила меня на прием, а леди Деверо была крайне любезна со мной и представила мне графа, уверяя, что тот приложит все усилия, чтобы я не скучала в отсутствие мужа.
В наступившей тишине слышно было только позвякивание уздечек. Несмотря на бесхитростный вид Люсинды, лорд Меридан подозревал, что она прекрасно сознает, что именно говорит. Но прежде чем он смог собраться с мыслями, чтобы ответить ей, Люсинда издала какое-то восклицание и, резко повернувшись, пустила свою лошадь в галоп.
Сначала он даже не понял, куда она направилась. Затем увидел, как на некотором расстояния от них какой-то мужчина бьет огромной палкой маленького ослика.
Он повернулся, собираясь нагнать Люсинду, но две няни с колясками загородили проезд, и к тому времени, когда он наконец добрался до места происшествия, Люсинда уже спешилась и набросилась на мужчину.
- Только посмейте еще раз ударить этого ослика! - кричала она. - Я заставлю вас пожалеть об этом!
- И что это вы можете мне сделать? - злобно ответил тот.
Это был огромный широкоплечий детина средних лет. От него разило перегаром, и лорд Меридан сразу понял, что он сильно пьян.
- Не суйте свой нос в чужие дела! - орал незнакомец на Люсинду. - Это мой осел, и если мне хочется его побить, никто меня не остановит!
- Я вас остановлю! - заявила Люсинда. - Попробуйте ударить его еще раз, и я отхлещу вас!
Люсинда высоко подняла хлыст, а мужчина в это же время поднял палку.
Неожиданно сзади них раздался властный голос:
- Прекратите немедленно! Опустите палку, любезный, не то вам будет плохо!
Люсинда с облегчением взглянула на лорда Меридана.
- О, Себастьян, не позволяйте ему так обращаться с бедным животным! У него вся спина изранена, а шея в крови!
- Я не бил бы его, - захныкал владелец осла, - если бы эта упрямая скотина делала то, что ей велят.
- Да он у вас полумертв от голода, - с упреком сказала Люсинда. Посмотрите, как у него ввалились бока!
- На что я буду его кормить, если мы ничего не можем заработать? раздраженно сказал мужчина. - Какой ребенок захочет на нем кататься, если он едва шевелит ногами?
- Он слишком старый и больной для того, чтобы катать детей, - ответила Люсинда.
- Но это мой единственный заработок, миледи, - сказал мужчина, бросив взгляд на лорда Меридана.
Люсинда также посмотрела на мужа, и в ее широко раскрытых глазах читалась немая просьба.
- Пожалуйста, Себастьян, - нерешительно сказала она.
Лорд Меридан неохотно вытащил из кармана гинею и презрительно швырнул ее на землю.
- Забирайте, милейший, - сказал он, - и скажите спасибо, что я не поколотил вас так, как вы того заслуживаете!
Люсинда, позабыв обо всем, ласково гладила ослика, который, будто понимая, что в его жизни происходит что-то странное, стоял тихо, боясь пошевелиться.
Читать дальше