Она попыталась выразить все это и еще многое другое крепким пожатием пальцев, а потом тихим голосом, чуть слышным из-за шума колес, произнесла:
- Зачем.., ты сказал ей.., папа? Объяснять, что она имела в виду и о ком говорила, не было необходимости. Сквайр вздохнул.
- Я дурно поступил, Гизела, - сказал он. - Но женщины умеют выведать все, что им нужно, когда мужчины менее всего ожидают расспросов. Я просто как-то выразил надежду иметь собственного ребенка, и она тут же обнаружила тот факт, что у меня никогда не было его - не считая того, который умер с твоей матерью.
У Гизелы отлегло от сердца. Значит, он все-таки не нарочно выдал мамину тайну.
- Прости меня Гизела, - робко попросил он.
- Не беспокойся, папа. Теперь уже ничего не вернешь, - сказала Гизела. Но ты не скажешь императрице?
- Конечно, нет, - заверил ее сквайр. - Хотя маловероятно, что мне придется произнести больше, чем формальное приветствие. Как ты думаешь, там будет большое общество?
- Не знаю, - ответила Гизела. - Папа, у меня очень смешной вид? Я надела.., мамино платье.
- Когда ты спускалась вниз, я подумал, что ты прекрасно выглядишь, решительно заявил сквайр, но Гизела поняла, что он даже не заметил, как она одета. Он так привык к ее виду, что ничего бы не сказал, если бы она поехала в своем обычном потертом платье или даже - добавила она в сердцах - в нижней юбке.
Чем ближе они подъезжали к Истон Нестону, тем сильнее росла тревога Гизелы. Конечно, Элси была права. Ее платье безнадежно устарело. Никто теперь не носит пышные юбки и рукавчики с буфами ниже плеч. Но ничего не поделаешь: либо это платье - либо ее старые лохмотья.
Все платья леди Харриет из Лондона были с турнюрами - каскадами рюш из кружев и тафты, закрепленных на китовом усе. А юбки были уже не такими пышными. Гизела часто задумывалась, а как бы она выглядела в прекрасных бальных платьях, которые на ее мачехе казались гротеском, с бриллиантами на шее, которые на леди Харриет только подчеркивали желтовато-бледный оттенок ее кожи. Но какой толк в мечтах? Вряд ли ей придется носить когда-нибудь новые вещи, разве что без которых не обойтись, но и в этом случае они будут из самого дешевого и грубого материала.
Когда их экипаж повернул к большим воротам, Гизела ощутила дрожь. А что если друзья императрицы поднимут ее на смех? А что если они осмеют ее старомодное платье, неумелую прическу и провинциальные манеры? Возможно, императрица и пригласила их специально для того, чтобы посмеяться. Но потом Гизела вспомнила приятную улыбку женщины и то, как они запросто, по-дружески болтали, пока не пришел принц. Нет! В императрице не было жестокости или злобы. Красивым было не только ее лицо, красоту излучали и ее глаза, отражавшие сердечную теплоту. Гизела была уверена в этом и несколько успокоилась, пока лошади бежали по длинной аллее, приближаясь к великолепному дому в архитектурном стиле эпохи королевы Анны <����Для этого стиля характерны здания из красного кирпича с простыми линиями в классической манере.>, очень пропорциональному, с каменным фасадом и окруженному пейзажным парком. Большие окна гостеприимно светились, как бы приглашая в дом.
- Я боюсь, папа, - призналась Гизела тем же голосом, каким в детстве говорила, что боится темноты.
- А я только что подумал, что мы чертовски сглупили, что приехали сюда, ответил сквайр. - Для чего мы могли им понадобиться?
- Давай вернемся, - предложила Гизела. - Давай поедем домой и пошлем записку, что мы больны.
- Слишком поздно, - тяжело вздохнул сквайр.
А экипаж тем временем остановился у освещенных дверей, и напудренные лакеи в малиновых ливреях уже спешили по ступеням, чтобы расстелить ковер и открыть дверцу.
Шагнув из кареты, Гизела задрожала мелкой дрожью, и вовсе не от холодного ветра, обдувавшего дом со всех сторон, а от собственных мыслей и страхов, от охватившей ее паники, так что ей захотелось убежать куда-нибудь. Но, как заметил сквайр, уже было поздно. Она вошла в дом. Лакеи выстроились в два ряда, гостей приветствовал мажордом, он подвел Гизелу к экономке в шуршащем черном атласе, которая ждала, чтобы проводить ее наверх снять накидку.
В камине огромной спальни пылал огонь. Большие канделябры освещали зеркало, украшенное золотыми купидонами, а в серебряный таз была налита ароматная вода, чтобы Гизела могла вымыть руки. Комната была такой прелестной, что Гизеле захотелось остановиться и рассмотреть ее как следует. Вместо этого она сбросила накидку, вымыла руки и бросила торопливый взгляд в зеркало с купидонами. Гизела слишком боялась того, что увидит там - собственную ничтожность! Она быстро отвернулась и с удивлением обнаружила, что экономка, довольно сурового вида, улыбается, глядя на нее.
Читать дальше