- Это моя жена, Дженнингс? - раздалось из гостиной. Ариана вопросительно посмотрела на Дженнингса, побледневшего при громком голосе хозяина.
- Да, ваша светлость, - ответил дворецкий. - Герцог хотел видеть вас тотчас, как только вы вернетесь домой, - быстрым шепотом сообщил он Ариане.
- Очень хорошо... - начала Ариана, но не успела закончить фразу, так как Трентон влетел в холл, схватил ее за руку и потащил в гостиную, чтобы никто не мог услышать их разговор.
- Трентон? - Она изумленно смотрела на него.
- Когда ты в последний раз делала покупки? - требовательно спросил он.
- Покупки?
- Да, покупки. А именно когда ты посетила книжный магазин в Лондоне? Чтобы купить мне подарок... томик пьес Шекспира.
- Трентон. Не понимаю, о чем ты говоришь. Если бы я побывала в Лондоне, то сказала бы тебе об этом. А что касается Шекспира, ты никогда не говорил, что являешься его большим поклонником. Если бы я собиралась купить тебе подарок...
Трентон схватил книгу с софы и протянул ей.
- Ты не покупала этой книги?
Ариана бросила на книгу беглый взгляд:
- Нет, конечно нет. Я же только что сказала тебе...
- Ты уверена?
- Я не настолько высоко витаю в облаках и обычно не забываю, какие покупки делаю. - Она подбоченилась. - Почему ты меня об этом спрашиваешь?
Трентон тихо выругался.
- Торговец привез эту книгу сегодня и сказал, что ее купила моя жена мне в подарок и попросила его доставить ее лично.
- Ты уверен, что он сказал "жена"?
- Уверен.
- Он явно что-то перепутал. Была ли там записка?
- Нет.
- Странно. - Ариана нахмурилась.
- Или это сделали намеренно.
- Трентон, зачем кому-то прикидываться твоей женой для того, чтобы прислать тебе томик Шекспира?
- Догадайся сама, - Трентон открыл книгу и показал на подчеркнутые строки: - Прочти их. - Он дождался, пока она закончила читать. - Страница была отмечена этим. - Он показал на растоптанную розу.
Ариана побледнела.
- Роза... Любимый цветок Ванессы, аромат, который всегда от нее исходил, и отрывок из "Отелло"...
- О смерти... или, точнее говоря, об убийстве. Не розы, но женщины.
- Это, должно быть, ошибка... чудовищное совпадение, - прошептала Ариана.
- О, это не ошибка, туманный ангел. - Острый взгляд кобальтовых глаз Трентона пронзил Ариану. - Торговец описал мою жену как невероятно красивую женщину, с массой огненных волос и великолепными изумрудными глазами.
- О Боже.
Ариана, почувствовав головокружение, опустилась на софу.
- У меня была точно такая же реакция. Если не ты купила ее для меня, то кто? И зачем?
- Огненные волосы и великолепные изумрудные глаза... - Ариана почувствовала комок в горле и сглотнула. - Трентон, это не очень похоже на описание моей внешности. Мои волосы и глаза не настолько яркие. Это больше похоже на...
- Ванессу, - закончил он за нее.
- Этому торговцу можно доверять?
- Он чертовски нервничал и сказал что-то насчет того, что зрение у него не то, что прежде.
- Может, его описание было неверным?
- А как ты думаешь?
Ариана сплела пальцы:
- Вопрос в том, как думаешь ты?
- Честно? Думаю, что кто-то хотел помучить меня.
- Бакстер?
- Это ты сказала, не я.
- Трудно поверить, что мой брат может быть настолько жестоким, - вслух размышляла Ариана. Увидев, как Трентон стиснул зубы, она поправилась: - Я не отрицаю, что он жадный и эгоистичный, но все же Бакстер не садист.
- Заметно, что ты провела этот день в его обществе, - с горечью заметил Трентон.
- Твои намеки несправедливы и безосновательны. Встреча с Бакстером ничего не изменила, Трентон. На меня не так легко повлиять, как ты, по-видимому, считаешь.
- Что этот ублюдок сказал тебе?
- Ничего нового.
- Он признался, что шантажировал меня?
- Бакстер назвал это по-другому, но признался.
По лицу Трентона словно прошла грозовая туча.
- Могу вообразить, какие он привел доводы.
- Это совершенно не имеет значения. - Ариана встала и подошла к мужу. Неужели ты мог подумать, что я поверю словам Бакстера больше, чем твоим, особенно теперь, когда я отдала тебе свою любовь и веру?
- Нет, - повернувшись к ней, сказал Трентон. - Но если не Бакстер прислал мне книгу, то кто же?
- Не знаю. Возможно, какой-нибудь другой враг?
- Враг, сумевший очень точно вычислить время, согласись.
Увидев выражение муки на лице мужа, Ариана почувствовала боль за него.
- Все знают, что тебя несколько лет не было в Броддингтоне, - мягко пыталась убедить его она. - Слухи, распущенные Бакстером после смерти Ванессы, возмутили многих людей... Ты сам так говорил. Возможно, твое появление вновь разожгло чьи-то недобрые чувства... Вспомни о бедном Джеймсе Ковингтоне, дочь которого Сузанн, наверное, до сих пор оплакивает свою несостоявшуюся по твоей вине помолвку с Бакстером. - Ариана попыталась улыбнуться, ей очень хотелось разогнать зловещие мысли Трентона. - Как видишь, к тебе не питают большой любви. По правде говоря, ты похож на медведя. К счастью для тебя, я вижу то, что глубоко прячется за твоей суровой внешностью.
Читать дальше