Но увы, пока что и он недалеко продвинулся в деле сыска.
- Джентльмены, вы напрасно тратите свое и мое время. - Повторяя эту фразу, Бариччи разглаживал отвороты своего сюртука, поглядывая на детективов из-за бюро несколько нетерпеливо и свысока. - Я сказал вам все, что знаю. Мне ничего не известно об украденной у лорда Вэнли картине Гойи, как я уже имел честь говорить вам в прошлую нашу встречу. Нет у меня никаких сведений и о картине Рембрандта. Что же касается Эмили Мэннеринг, могу повторить лишь то, что говорил с самого начала: да, у нас была связь. И я посетил Эмили в ночь, когда она умерла. Но уверяю вас, она была жива и здорова, когда мы расстались. Она была жива и спала.
- В своей постели, - уточнил детектив Коньерз, делая какие-то пометки в блокноте.
- Да, в своей постели.
- А ее муж? - спросил более молодой Парлз.
- Я вновь повторю то, что говорил уже раньше. Лорд Мэннеринг еще не вернулся, когда я покинул Эмили. Случилось это, упреждаю ваш вопрос, примерно в половине шестого. А теперь, если вы меня простите, мы с мистером Уильямсом должны поговорить о важных для нас делах.
- Наш разговор еще не окончен. - Парлз преградил Бариччи дорогу, встав на его пути к двери. - У нас появились новые сведения.
Бариччи едва заметно вздрогнул:
- Что за сведения?
- По словам горничной леди Мэннеринг, ее госпожа была очень нервной и взволнованной в тот вечер. Горничной показалось, что ее госпожа чего-то боялась. Чем вы можете объяснить ее нервозность и страх?
- Страх?.. - Бариччи облизнул губы. - Это абсурд. Возможно, Эмили чувствовала себя не в своей тарелке, потому что опасалась неожиданного возвращения мужа. И если ее горничная действительно заметила признаки беспокойства в поведении Эмили, то причиной могло быть только это Но она сказала горничной, что причина ее беспокойства именно любовник, - нашелся Парлз. - Мэри видела, что ее госпожа часто бросает взгляды через плечо, будто боится, что ее возлюбленный появится раньше времени. - Думаю, что эта горничная чрезмерно увлекается мрачными готическими романами. Только и всего, - беспечно пожал плечами Бариччи.
Но Эшфорд заметил, как забилась жилка у него на шее, выдавая волнение.
- Эмили Мэннеринг действительно испытывала бурные эмоции во время наших свиданий, но, уверяю вас, только не страх.
Детективы молчали, похоже, готовясь к новой атаке: атмосфера в комнате сгущалась, как перед грозой. Допрос уже достиг цели - выбил Бариччи из колеи, заставил его нервничать, хотя он мастерски скрывал свое беспокойство. Эшфорд, мысленно сосчитав до десяти, приготовился внести свою лепту в эту игру.
- Джентльмены, позвольте мне поговорить с мистером Бариччи с глазу на глаз, ~ попросил Эшфорд.
Коньерз и Парлз обменялись удивленными взглядами;
эта сцена была отрепетирована заранее.
- Не беспокойтесь, - заверил их Эшфорд. - Я не стану его убивать. Если бы я собирался это сделать, он уже был бы мертв.
~ Совершенно согласен, ~ неожиданно поддержал его Бариччи, попытавшись улыбнуться. - К тому же мне нечего скрывать. Ну же, господин граф, задавайте свои вопросы.
- Отлично. - Коньерз сделал знак своему партнеру. - Мы подождем за дверью.
- Уильямсу тоже надо выйти, - распорядился Эшфорд. Бариччи на мгновение заколебался, но все же отпустил Уильямса величественным взмахом руки:
- Ступайте.
Эшфорд подождал, пока дверь закрылась за ушедшими, и придвинулся к Бариччи.
-- Ладно, Бариччи, теперь мы одни, - начал он. -^ Вы можете забыть о своих изысканных манерах и стать самим собой.
-~ Вы мне не ровня, Тремлетт, - запальчиво возразил тот,- Это вы сын под заборной крысы, а не я. - В глазах Бариччи сверкнула ненависть,
Губы Эшфорда дернулись в презрительной усмешке.
- Вы ожидали, что это ваше замечание приведет меня в ярость и заставит прибегнуть к насилию? Жаль вас разочаровывать. Ведь вы уже пытались воспользоваться этим методом. Много раз пытались - и все напрасно. Будь здесь мой отец, он расхохотался бы вам в лицо. Итак, продолжим... - Эшфорд вытащил из кармана серёжки и сунул их под нос Бариччи. - Скажите, когда именно вы подарили их Эмили Мэннеринг
Бариччи заложил руки за спину и внимательно рассматривал сверкающие сапфиры. Потом поднял голову и насмешливо встретил взгляд Эшфорда:
- Это что? Шутка?
~ Не вижу во всем этом ничего смешного. Повторяю, когда вы подарили своей возлюбленной эти сережки? Когда вы вручили ей эту скромную дань любви и уважения?
-- "Скромную" - идеально выбранное слово, - презрительно фыркнул Бариччи. - Начать с того, что я не делаю подарков женщинам, как вам должно быть хорошо известно. Подарок - намек на длительность и прочность отношений, а я стараюсь их избегать. Кроме того, если бы я и отдал эту, как вы выразились, "скромную" дань любви и признательности моей любовнице, то едва ли одарил бы ее побрякушкой, достойной судомойки.
Читать дальше