Беркман Эвелин
Случайный спутник
Эвелин БЕРКМАН
Случайный спутник
Перевод с английского Эвелины Меленевской
В названии оригинала "The Strange Bedfellow" использовано фразеологическое выражение, в основе которого тот факт, что в Англии в средние века и вплоть до XVIII века отдельные кровати были редкостью и лица одного пола часто спали вместе. Отсюда слово bedfellow, то есть "спящий (с кем-либо) в одной кровати". Фразеологизм "a strange bedfellow" означает: "человек, с которым случайно свела судьба, временный союзник". В романе использованы оба значения, и прямое, и переносное.
Примечание переводчика
Глава 1
Предчувствие нахлынуло сразу, как только она увидела этот конверт из добротной старой бумаги. Предчувствие чего-то нового, врывающегося в ее жизнь. Кто знает, что оно сулит - радость или беду. Если весть добрая, она будет благодарна судьбе, но тревога не оставляла ее эти дни и приучила ожидать худшего. Она взглянула на адрес.
Мисс Марте Хевенс Лондонский Городской Музей Коттерилл-плейс Лондон В 1
Почерк был красивый, отчетливый и несколько старомодный - что называется, канцелярский. Была в нем также некоторая неуверенность, подсказывающая, что писал человек немолодой. И хотя Марта редко пользовалась ножом для бумаги, на этот раз, из уважения к писавшему, она не надорвала конверт, а открыла его аккуратно.
"Эмбассадор 8437
Художественное Собрание Чандоса
18 Кайлстроум-стрит
Дорогая мисс Хевенс,
должен просить прощения, что пишу, не имея чести быть Вам представленным. Однако в последнем номере "Любителя древностей" я прочитал Вашу превосходную статью об утерянной из Эвелмского женского монастыря чаше для причастия. Надеюсь, это извинит меня в Ваших глазах. Кроме того, являясь директором "Собрания Чандоса", смею думать, что обратиться к Вам мне позволительно и по праву коллеги.
Судя по статье, поиск утраченных сокровищ - Ваше призвание. А не любительница ли Вы, к тому же, приключений, всегда сопутствующих поискам такого рода? Если да, то я не ошибся и очень рад, ибо Вы именно тот человек, которого я пытаюсь найти в течение уже многих недель.
Знакомо ли Вам имя мистера Мак-Ивора? (Марте оно было знакомо.) Он подарил Эдинбургскому музею коллекцию средневековых эмалей, которая, возможно, Вам известна. Мы, он и я, хотели бы встретиться с Вами, если Вы не возражаете, в пятницу, послезавтра, в двенадцать часов дня у меня в кабинете. Если это время вас не устраивает, мы найдем другое. Однако о согласии или несогласии сообщите, пожалуйста, письменно или по телефону.
Искренне Ваш
Г. Л. Брезертон 11 июля."
Средних лет секретарша оставила Марту на пороге маленькой, темноватой, богато убранной комнаты. С первого взгляда она определила, что согбенный старик, сидящий у письменного стола, - миллионер Мак-Ивор, а высокий, импозантный, но также очень немолодой мужчина, который поднялся ей навстречу, - мистер Брезертон.
- Драгоценные камни - бессмертны, - заявил мистер Брезертон.
Марта вежливо улыбнулась. Она еще не пришла в себя от предложения, которое ей сделали. Искать "Глаз Кали"! "Глаз Кали", легендарный рубин небывалого размера, исчезнувший в Германии больше двухсот лет назад! Для себя она давным-давно решила, что все домыслы о его местонахождении относятся к области легенд и преданий. Впрочем, легендарными были и эти люди, с которыми ей сподобилось встретиться, - незаурядные, наделенные сильным характером и необыкновенным опытом жизни.
- Бессмертны! - убежденно повторил мистер Брезертон, вышагивая по комнате с таким жаром, что на столе шелестели бумаги. - И неистребимы. Да-да. Если, конечно, не разбивать их кувалдой и не бросать в источники вод.
- У места преступления не было никаких источников, - неожиданно проворчал мистер Мак-Ивор, до того сидевший так тихо, что Марта почти забыла о его присутствии. Слабый, лишенный всякой интонации голос вполне соответствовал его внешности. Исключение составляли глаза: они горели живым интересом к происходящему.
- Я просто стараюсь объяснить, - сказал с ноткой извинения мистер Брезертон, - что если отбросить прочь вероятность преднамеренного уничтожения и всякие случайности, драгоценные камни продолжают существовать. Где-то.
- Где-то, - улыбнулась Марта, на этот раз чуть более откровенно. - И последний раз рубин видели двести с лишним лет назад.
- Двести тридцать с лишним, - уточнил мистер Мак-Ивор. - Но что такое столетие в жизни камня? Нет, мистер Брезертон прав, они вечны. Скажите, потребовал он с неожиданной для его старчески-слабого голоса настоятельностью, - знаете ли вы историю "Глаза Кали"? Помните ее в де талях?
Читать дальше