- Что случилось? - услышала она резкий голос мистера Гордона.
Жмурясь от яркого света, Андреа объяснила:
- Фелиции приснился кошмар. В это время на кровать к Фелиции подсела миссис Гордон.
- Ну-ну, не нужно больше плакать, моя хорошая. Не нужно, моя бедная овечка, - озабоченно нашептывала она.
Андреа была рада появлению бабушки и дедушки Фелиции, поскольку у нее самой все еще дрожали руки. Она увидела, что у двери снаружи стоит Вельма и неловко теребит пальцами пояс своего халата. Он был слишком велик для нее. Андреа попыталась заставить себя улыбнуться по этому поводу. "Все-то ей велико", - подумала она и тут же поняла, что близка к истерике. "Прекратить, Андреа!" - мысленно приказала она себе.
- Кошмар, вы сказали? - переспросил мистер Гордон. - Нам следовало бы предупредить вас об этом раньше, но вот уже в течение полугода ей не снятся никакие кошмары. Мы надеялись, что с этим покончено.
- Я не успела заснуть, - поспешила объяснить Андреа, - как в полах моей комнаты сначала что-то зацарапало, а потом как будто кто-то стал постукивать по потолку расположенной подо мной комнаты.
У всех присутствующих при ее рассказе были такие лица, что Андреа начала раскаиваться о затеянном ею разговоре.
- Это просто скрипели половицы, - попыталась она сгладить впечатление от сказанного.
- Новый дом, моя дорогая, - наконец прервала затянувшуюся паузу миссис Гордон, - все дело в этом. Я никогда не могла заснуть в новом доме на непривычной для меня кровати, не правда ли, Дуглас?
- Что ты сказала? Да нет, конечно же, нет. Мистер Гордон озабоченно смотрел на Андреа.
- Знаете ли, миссис Гордон в этом отношении похожа на вас, - пояснил он, - в гостинице или гостях она обычно бодрствует всю первую ночь.
- Конечно, - не очень убежденно подтвердила Андреа, - к чужим домам нужно привыкнуть.
Однако Андреа сама не верила ни в какие скрипучие половицы. Кто-то был в комнате, что располагалась под нею, он и производил все эти шумы. Она была убеждена в этом с того момента, как прошел испуг и появилась возможность логически мыслить.
- В таком случае будет лучше, если мы все отправимся спать, предложил мистер Гордон. - Все в порядке, Фелиция?
- Да, дедушка. Прости, что разбудила тебя.
- Ничего. Ну а теперь - приятных тебе сновидений, деточка. Ты идешь, Каролина?
- Подожди минутку. Вначале я хочу хорошенько уложить Фелицию в постель. А вы, Андреа, идите спать. Жаль, что ваша первая ночь в нашем доме сложилась так неудачно.
Она улыбнулась Андреа. Что-то было необычным в ее улыбке. Улыбка никогда не отражалась в ее не зеленых, как у Фелиции, а карих глазах. "Она все еще не смирилась с потерей своего сына", - подумала с состраданием Андреа, возвращаясь к себе в комнату.
***
Включив настольную лампу, она пододвинула пепельницу, намереваясь спокойно посидеть с сигаретой. Но что-то изменилось в комнате, но что именно, она не могла понять. Неужели кто-то заходил сюда?
И тут она заметила лежащую на полу красную шаль. Да, кто-то был в ее комнате. Но как он сюда попал?
Андреа открыла дверь в холл. Там никого не было. Она прошла по коридору до двери, которая была приоткрыта, но, услышав чьи-то голоса, поспешила назад в свою комнату. Ее сердце бешено стучало. Прислонившись к притолоке, она вслушивалась в звуки шагов на лестнице.
- Видишь, Каролина, ничего там нет, - произнес глубокий голос мистера Гордона, - и все окна закрыты. Никто не мог проникнуть через них в дом. В комнате Фелиции окно забрано решеткой, через комнату мисс Вэйд тоже никто не мог пройти, - она говорит, что не спала все это время. Будь же благоразумной, Кэрри.
- Ты прав, Дуглас. Наверное, я действительно слишком нервничаю.
- Но для этого нет никаких оснований. В конце концов я же заглянул под все кровати и во все шкафы, подергал все окна...
- Знаешь, Дуглас, когда ты разговариваешь мной таким тоном, несколько обиженно заметила миссис Гордон, - я сама себе начинаю казаться этакой глупой старой бабой.
- Ты, моя любовь? - На сей раз голос его звучал очень нежно и чуточку насмешливо. - Да ничего подобного, Кэрри.
Остального Андреа не слышала, поскольку дверь за пожилой парой закрылась.
Интересно, что они скажут, если узнают о шали?
Для Андреа было очевидно, что в доме не было никого, кто бы не жил тут. Она вновь забралась в кровать и выключила свет, решив на следующее утро показать шаль миссис Гордон и больше не думать о событиях этой ночи.
***
Наступившее утро обещало ясный солнечный день. Заметно подтаял снег. Коллинз был прав - пришла весна. И скоро пойдут теплые дожди, которые смоют остаток снега с промерзшей земли.
Читать дальше