- Это канун Рождества, - объяснила леди Августа, словно читая мысли Кэрол. - Как и в кухне Марлоу-Хаус, так и здесь, никто нас не увидит и не услышит. Менять что-либо в настоящем тебе не дозволяется до тех пор, пока ты сама не изменишься.
- А что, если я не хочу меняться? - спросила Кэрол с мрачным упорством.
- Это в тебе говорит не что иное, как остатки твоего прежнего "я". Ты слишком разумна, чтобы не измениться, узнав все, что тебе полагается узнать.
- Мне бы хотелось, чтобы вы перестали говорить загадками, - пробормотала Кэрол. - Я уже знаю больше, чем хочу, и все, что я узнаю, делает меня несчастней, чем я была, пока вы не восстали из мертвых.
- Я не восстала, - возразила ее спутница, - та леди Августа, которую ты знала когда-то, мертва навеки.
- Так же как Николас. - Слова эти вырвались у нее прежде, чем она успела остановить себя.
- Николас, - повторила леди Августа, подняв брови. - Кэрол, ты меня разочаровываешь. Общение со мной должно же научить тебя, что дух бессмертен.
- Вы только что сказали, что вы мертвы. И Николас также мертв. - Кэрол помотала головой от отвращения к бессмысленному, с ее точки зрения, разговору. - Леди Августа, вы опять говорите загадками.
- Нет, я говорю простые истины, а ты еще слепа и нетерпелива, чтобы их понять. Ага, вот мы и пришли.
Они подошли к старой церкви неподалеку от Марлоу-Хаус.
- Я знаю это место, - сказала Кэрол, - это церковь святого Фиакра. Здешний настоятель отслужил заупокойную службу по вас.
- Преподобный м-р Люциус Кинсэйд - прекрасный человек.
- Да? Не замечала. - Кэрол состроила гримасу, вспомнив настоятеля и его разодетую по моде жену. - Он пристал ко мне на ваших похоронах, пытался выжать из меня пожертвования.
- И ты, конечно, отказала ему. - Леди Августа, кажется, развеселилась. - Я бы тоже отказала когда-то. Теперь-то я все поняла.
Кэрол еще раньше заметила, что, будучи рядом с леди Августой, она может проходить Сквозь стены или перемещаться по улицам так же, как и ее спутница, без всяких усилий со своей стороны. Таким же образом они прошли сквозь стены церкви, основательной постройки из старых камней, и оказались позади нее в уютном садике, устроенном в честь покровителя храма. В углу стояла статуя святого Фиакра, опирающегося на лопату и созерцающего по-зимнему пустые цветочные грядки у своего подножия.
- Бедный старый святой Фиакр. - Кэрол замедлила шаг, чтобы получше взглянуть на статую. - Столько веков прошло, и кто теперь знает, какой житейский кризис выгнал тебя в пустыню и заставил жить отшельником? Я сама сделала нечто в этом роде, и потому у меня нет никакого права критиковать тебя. Я сожалею о том, что сказала в твой адрес.
- Рада слышать, что ты говоришь с ним так хорошо, - сказала леди Августа и добавила более резко:
- Но твои сожаления не могут помочь святому Фиакру. Было бы разумней приберечь участие для живых.
Через мгновение Кэрол и леди Августа прошли через каменную стену сада и оказались в ярко освещенном холле, ветхом и непривлекательном. Здание казалось очень древним, так как лепка на высоком потолке почернела от дыма, а стены потрескались и явно нуждались в покраске.
Середину холла занимало несколько металлических столов, покрытых бумажными скатертями с рождественскими мотивами. К столам были придвинуты дешевые металлические стулья. В дверях висело несколько красных и зеленых колокольчиков, потому что потолок был слишком высок для таких украшений. В стороне стояла искусственная елка, сверкая разноцветной канителью. Раскрашенные глиняные ангелы с кривыми крыльями и блестящие цепи из бумажных петелек - все говорило о трудолюбии учащихся воскресной школы.
- Где мы? - спросила Кэрол, - Я опять слышу запах индейки.
- Это то самое мероприятие, на которое преподобный мистер Кинсэйд просил тебя пожертвовать денег. Ты отказалась, но другие - нет. Вчера ему подарили шесть индеек. В рождественские дни пожертвования становятся щедрее, хотя этим славным людям помощь нужна круглый год.
- Помощь в чем? Это что, буфетный стол там, в конце холла? Это званый вечер? А где же тогда гости?
- Их пригласят войти через несколько минут. Добро пожаловать к "Щедрому столу" святого Фиакра.
- Столовая для бедных, - догадалась наконец Кэрол. - Здесь кормят бедняков.
Теперь она заметила, что из помещения, прилегающего к дальней стене холла, слышится какая-то возня и суета. По запахам Кэрол заключила, что там кухня. Оттуда гуськом появилось несколько человек, часть из которых Кэрол узнала. Сходство с процессией слуг в Марлоу-Хаус было полным, ибо оба шествия знаменовали собой дух рождественского веселья перед лицом жесткой экономической реальности.
Читать дальше