Когда Дэйдэт вышел из гостиной, Оддо взял в руки кувшин и заглянул в него. Внутри плескалось густое вино. Запах был отменный и пьянящий, но он не решился отпить, потому как начал скептично относиться к подобному радушию.
– Его обычно пьют, а не разглядывают, – сказал Дэйдэт, вернувшись в гостиную. Теперь на нём красовался шёлковый жилет вместо халата. Оддо про себя усмехнулся: «Сказал, что накинет чего-нибудь, но сейчас на нём ещё меньше одежды». – Это вино из моего собственного виноградника.
– Мне как-то не хочется.
– Тем лучше. Отпей ты хоть глоточек, потом бы нос воротил от кислятины, которую наливают в «Закрытом кошельке». По виду, ты не распечатывал свёрток. Неужто не любопытно? Ну да ничего, – Дэйдэт налил себе вина и отхлебнул. – В записке сказано: «Сырость завелась среди винограда». Тебе это о чём-то говорит?
Оддо покачал головой. Дэйдэт загадочно хмыкнул:
– А вот мне это говорит о многом. Инка зашла излишне далеко. С этим нужно что-то делать. И ты мне поможешь.
– Я?
– Именно что ты, дорогой Оддо. Возможно, ты единственный, кто способен разрешить эту неурядицу.
– Неурядицу с Инкой?
– Нет, Оддо. Неурядицу с моей тёткой.
Дэйдэт мрачно устроился в кресле. К нему на колени тут же прыгнул кот и вцепился когтями ему в ногу, чтобы не упасть.
– Милостивые боги! – Дэйдэт скорчился, но всё равно погладил кота с болезненной нежностью. – Моя тётушка Дэйда. Инка повинуется её приказам. И ещё целая навозная куча таких же головорезов, как и она. У нас с тётей непростые отношения. Она не из тех родственников, кто чтит семейные узы.
– Значит, Инка хотела отвести меня к твоей тётке?
– Полагаю, что да. Навряд ли, конечно, Дэйда об этом знала. Полагаю, Инка хотела не услужить Дэйде, а насолить мне.
– То есть ей не нужен выродок?
– Ей – вряд ли, а вот её хозяйка догадывается о твоей ценности.
– Жаль только, я не догадываюсь. Объясни ты, в конце концов, толком, что вам всем до меня? Я выродок, простой уродец. Ничего больше.
– Намного больше того, дорогой Оддо. Ты настолько же ценен, насколько недальновиден, – тон Дэйдэта сделался зловещим. – Старики пугают детей рассказами про тусклые выродочьи глаза. Вечно пялящиеся, вечно следящие. Говорят, выродки убивают детей и любуются их обезображенными ужасом лицами. От этого белки выродочьих глаз темнеют, окрашиваясь в цвет гниющей плоти. Их зрачки кромешнее непроглядной темноты, скованные кровавыми колечками, как кандалами.
– Не вижу в этом никакой ценности, – Оддо нервно усмехнулся. – Детей можно пугать выродками и без их участия.
– Ко всему прочему, ты говоришь. В основном полную несуразицу, правда, но это не умаляет твоего умения.
Дэйдэт в заключение почесал коту подбородок и снял его с колен. Питомец вывернулся, упал на ковёр и уставился на хозяина. От этого пронзительного взгляда, хоть и не ему предназначавшегося, Оддо сделалось не по себе. Но Дэйдэт не обратил на то никакого внимания и прошёл к столику с кувшином, очевидно, уже попривыкнув к подобному изъявлению недовольства своего шерстяного приятеля. Он вылил оставшуюся порцию выпивки в кружку и вновь устроился в кресле. И, несмотря на явно уязвлённую гордость, кот вновь запрыгнул к нему на колени.
– У набожных людей есть очень забавное свойство, – продолжил Дэйдэт. – При всей своей всепоглощающей вере в богов, их справедливость и мудрость, они до смерти боятся её зримого проявления. То есть они могут молиться об исцелении или об ином благе, но получи они то, о чём молятся – их возьмёт страх и недоумение, которые уже не в силах будут развеять их боги, ибо они и являются тому причиной. Люди молятся не для того, чтобы услышать ответ, а чтобы переиначить тишину так, как им угодно. Нет вернее способа управлять набожником, чем позволить ему узреть божественное могущество.
– И причём здесь я?
– Моя тётушка работает на человека по имени Венвесатте, она его приближённейшая помощница. Венвесатте безумец, хотя то, во что он верит, куда безумнее, чем он. Дэйда всеми силами старается угодить ему, но за её преданностью кроется нечто иное. Послание Бернадетты подтвердило мои подозрения.
– Инка подчиняется Дэйде, Дэйда работает на Венвесатте. Я слышал, что в Дерваре нет властителей, видать, мне соврали.
– В Дерваре нет властителей, но влияние нельзя искоренить, просто уничтожив титул. Хоть бы эти толстосумы и дальше строили козни и отправляли подложные письма, дело далеко не в этом. Кошелёк безумца неопасен до той поры, пока его обладатель не верит в собственное сумасшествие. Венвесатте был торговцем рыбой. Каждый месяц он наведывался в Таргерт ради очередной сделки. Не знаю, что именно натолкнуло его на безумство, но однажды его повозка вернулась в Дервар с пустыми бочками. Он перестал вести дела, уединился в своём доме, а спустя какое-то время я узнал, что он уверовал в божественный промысел.
Читать дальше