– Я не понимаю, – прошептал он. – Ты не… ты не давал ему приказа.
– О нет, я дал, – ответил Освальд. – Я приказал следить за тобой. И убить тебя, когда скажу. Или когда сам умру.
У Альберта подкосились колени, и он опустился на землю, слабо запротестовав:
– Но это два приказа.
Он услышал над собой смех Освальда.
– Хочешь сказать, что оно должно следовать правилам из книжки? Соберись уже, Альберт. Повзрослей. – Освальд потрепал его по голове. – Если я тебе позволю.
Ноги Освальда, направившегося к зданию школы, исчезли из поля зрения Альберта. Альберт ощущал взгляд существа – он словно лизал ему спину. Существо прикидывало. Ждало.
Он думал, что владеет вездесущим оружием, из которого может выстрелить. Оружие действительно было, и всегда рядом, но палец на крючке принадлежал Освальду. Отныне Альберту предстоит жить, зная, что в любой момент он может погибнуть. Раз – и все. Будто кнопку нажали.
Альберт с трудом поднял голову, но чувствовал себя так, будто на затылок положили мешок песка весом в несколько тонн. Все ученики ушли в класс, остался один. Феликс. Он стоял, скрестив руки на груди. Затем задумчиво кивнул, опустил руки и зашагал к Альберту.
К двадцатилетию Lilja’s Library: Послесловие
Надеюсь, рассказы в этой книге понравились вам так же, как и мне. Каждый из них по-своему особенный. И теперь, прежде чем оставить вас, хочу поблагодарить несколько человек, которые сыграли важную роль в создании книги, которую вы держите в руках. Если бы не они, ни книги, ни самого сайта могло и не быть. Поэтому прошу присоединиться ко мне, когда я буду воздавать им заслуженные почести.
Стивен Кинг: спасибо, что позволили мне включить в сборник ваш рассказ «Синий компрессор» и за то, что у меня было о чем писать последние двадцать лет. И за все истории!
Джек Кетчам: спасибо, что предложили в эту антологию «Сеть». Я очень рад, что она вошла в состав.
П.Д. Кейсек: спасибо, что согласились, когда Джек предложил включить в антологию «Сеть».
Стюарт О’Нэн: спасибо, что присоединились к антологии со своим рассказом. Важным рассказом!
Бев Винсент: спасибо, что позволили мне первым опубликовать ваш рассказ о чудесной Элиане, а также что отвечали на все вопросы, которые я задавал последние двадцать лет.
Клайв Баркер: спасибо, что позволили опубликовать «Пиджина и Терезу». Это один из самых странных и лучших рассказов, что я когда-либо читал.
Брайан Кин: спасибо за рассказ «Конец всему». Он депрессивен, и мне это очень нравится!
Ричард Чизмар: спасибо, что позволили включить в сборник ваш рассказ и за то, что публикуете мои книги.
Кевин Куигли: спасибо за твой рассказ, дружбу и поддержку на протяжении всех этих лет!
Рэмси Кэмпбелл: спасибо за «Спутника». Прекрасный рассказ на одну из моих любимых тем.
Эдгар Аллан По: надеюсь, вы смотрите на нас оттуда, где пребываете. Спасибо за каждого писателя, на которого оказали влияние!
Брайан Джеймс Фримен: спасибо, что предложил «ЛЮБЛЮ ТЕБЯ МАМА» и помогал преодолевать препятствия при создании этой книги. Без тебя у меня бы не получилось!
Йон Айвиде Линдквист: спасибо, что написали «Компаньон Хранителя» для моей антологии и за то, что привлекли меня к переводу.
Марша Дефилиппо: спасибо за всю помощь на протяжении последних двадцати лет.
Андерс Якобсон: спасибо за всю твою помощь с сайтом. Ты делал все, что бы мне ни понадобилось. Без тебя сайт не был бы таким, какой он сегодня! А может, его не было бы вообще.
Гленн Чадборн: спасибо, что создал Марва.
Марлен Деларжи: спасибо за прекрасный перевод рассказа «Компаньон Хранителя» Йона.
Марк Миллер: спасибо, что помогли получить права на «Пиджина и Терезу».
www.liljas-library.com. Здесь и далее – примечания переводчика.
Ведущее американское хоррор-издательство, основанное Ричардом Чизмаром в 1988 г.
На английский язык.
Огороженная перилами площадка на крыше прибрежного дома. На таких жены моряков ожидали возвращения мужей из плаваний.
Большой спальный железнодорожный вагон. В 1867–1968 гг. такие вагоны выпускались компанией «Пульман», названной в честь ее основателя Джорджа Пульмана (1831–1897).
Американский народный духовой музыкальный инструмент.
Исторический район Гонконга.
Друмлины – низкие продолговатые холмы, по форме напоминающие перевернутую ложку.
Читать дальше