Billie Quiet
DON'T MISTAKE THE ENEMY
(Не ошибись во враге)
Лора Палмер, 1927 год.
Стояла холодная осенняя ночь. Девушка возвращалась домой одна после бурной вечеринки в отеле. Никто из присутствующих молодых людей не удосужился вызвать ей такси, чем крайне разозлили юную особу. На высоких каблучках далеко не уйдешь, особенно учитывая состояние дороги, по которой ей предстояло пройти.
Ах, ну почему Тони не мог быть хоть чуточку внимательнее? Как только он напился, его будто подменили. И он перестал быть тем милым парнем, который частенько приезжал к ней домой.
За этими мыслями девушка не заметила тень, следовавшую за ней. Она лишь поежилась от холодного ночного ветра: тоненькое пальто не подходило для таких прогулок. С грустью посмотрев вперед, она вздохнула. Ее ждала темная пустынная трасса, выстроенная не так давно всеми любимым мэром Нью-Йорка.
Пройдя по ней, примерно, пять минут, девушка уже начала было думать о том, чтобы поймать попутный автомобиль. Она остановилась, все еще ежась от холода, и повернулась к встречной полосе. Как назло не было видно ни одного авто.
Мысленно чертыхнувшись, девушка продолжила путь, когда вдруг ее внимание привлекло странное утробное рычание. Внутри нее стало холоднее, чем воздух снаружи. Вокруг был пустырь, виднелась только недавно начатая стройка закусочной. Откуда здесь взяться диким животным?
Девушка коротко оглянулась и ускорила шаг. По-прежнему было темно и не видно никаких признаков жизни. Ветер трепал светлые волосы, норовя закрыть лицо. Приходилось постоянно поправлять их, что крайне мешало. Снова послышалось рычание. Звук приближался, и внутри девушки нарастала паника. Боковым зрением она заметила странную фигуру, следующую за ней.
Девушка перебежала на другую сторону дороги в надежде, что тварь отстанет или, на худой конец, существо переедет машина. Но автомобилей не было. Внезапно к предыдущему звуку прибавился еще один. Он был ближе и звучал выше.
Пройдя еще пару метров, девушка встала как вкопанная. К ней приближалось, по крайней мере, трое неизвестных. Они были в плащах с капюшонами, скрывающими лица, но даже в темноте были видны горящие красные глаза.
— Кто вы такие? — дрожащим от ужаса голосом пролепетала девушка. У нее не было ничего, чем можно было бы обороняться. На дороге не было даже чертовой палки!
Существа ничего не ответили, только приближались. В руках одного из них девушка заметила бутылку, заткнутую чем-то светлым. Неожиданно тварь вытащила спички и подожгла горлышко. Остальные последовали ее примеру.
Девушка завизжала от страха. Коктейли Молотова полетели в ее сторону под странное урчание, напоминавшее слово «Месть».
Наутро полиция обнаружила обгорелый труп и странные следы лап рептилий на песке.
Не стоит опаздывать на работу. Особенно, если вы занимаете в проекте одну из ведущих ролей. Особенно, когда это крайний срок сдачи отчета по проделанной работе.
Себастиан Смайт в панике носился по квартире. Ему нужно было выйти еще пять минут назад, но он никак не мог найти свой любимый галстук. Он даже наплевал на пиджак, но главный редактор почему-то имел пунктик насчет галстуков у мужского персонала.
— Черт, черт, твою мать! — Смайт подскочил, услышав писк чайника на кухне. Как он мог забыть о кофе? Пулей метнувшись на кухню, он выключил конфорку, которая наполовину уже была залита кипятком. Закинув на плиту тряпку, Себастиан снова вернулся в гостиную.
Еще пара минут, и он бы психанул. И позвонил бы в редакцию с новостью, что у Себастиана Смайта нервный срыв. Однако ему такое провернуть не удалось бы, потому что на прошлой неделе у него было уже два «срыва». Мистер Дженкинс достал бы его с потрохами.
Наплевав уже на галстук, Смайт кинулся за бумагами. Они валялись на кофейном столике, чудом не залитые сливками. Как и всегда, Себастиан откладывал работу до последнего, а потом лихорадочного нависал над переводом, пренебрегая сном.
Роман, который ему был поручен к переводу, навевал на Смайта скуку. Средневековая история о каком-то странном уродливом парне в маленьком городке во Франции. Единственное, почему Себастиан с охотой взялся за перевод, было название — «Ne me trompe pas dans l'ennemi» (Не ошибись во враге). Смайт был воодушевлен, начиная читать, но, дойдя до конца второй главы, он понял, что это очередные религиозные бредни. Однако отказаться уже было нельзя.
Читать дальше