overcast ['quvqkRst], agony ['xgqnI], pate [peIt]
It was nine-thirty when I took out the roll of canvas and the big industrial stapler and the wooden struts. The day was overcast and a little cooler — God sometimes grants a favor. Up until then I'd forgotten my bald head in consideration of larger agonies, but now, when I touched it with my fingers, I drew them away with a little hiss of pain. I looked at it in the outside passenger mirror and saw that it was a deep, angry red — almost a plum color.
Back in Vegas Dolan would be making last-minute phone calls. His driver would be bringing the Cadillac around front. There were only about seventy-five miles between me and it, and soon the Cadillac would start to close that distance at sixty miles an hour. I had no time to stand around bemoaning my sunburned pate.
I love your sunburned pate, dear (я люблю твою обгоревшую макушку, дорогой) , Elizabeth said beside me (произнесла Элизабет рядом со мной).
'Thank you, Beth (спасибо, Бет),' I said, and began taking the struts over to the hole (и начал переносить распорки к траншее; to take over — принимать/должность, обязанности/ отдругого; перевозить; переносить ).
The work was now light compared to the digging I'd done earlier (работа была легкой в сравнении с рытьем, которым я занимался ранее), and the almost unbearable agony in my back subsided to a steady dull throb (и почти непереносимые мучения в моей спине уменьшились, /оставив/ постоянную, тупую, пульсирующую /боль/).
But what about later (но что потом) ? that insinuating voice asked (спросил тот вкрадчивый голос). What about that, hmmmm (как насчет этого, хмммм) ?
Later would have to take care of itself, that was all (позже все само решится: «″позже″ придется самому о себе позаботиться», вот и все). It was beginning to look as if the trap was going to be ready (/все/ начинало выглядеть так, как будто траншея скоро будет готова), and that was the important thing (и /именно/ это было важным).
unbearable [An'beqrqbl], insinuating [In'sInjueItIN], important [Im'pLt(q)nt]
I love your sunburned pate, dear, Elizabeth said beside me.
'Thank you, Beth,' I said, and began taking the struts over to the hole.
The work was now light compared to the digging I'd done earlier, and the almost unbearable agony in my back subsided to a steady dull throb.
But what about later? that insinuating voice asked. What about that, hmmmm?
Later would have to take care of itself, that was all. It was beginning to look as if the trap was going to be ready, and that was the important thing.
The struts spanned the hole with just enough extra length (/деревянные/ распорки перекрывали траншею /так что их/ дополнительная длина была как раз достаточна; to span — измерять, мерить; перекрывать; соединятьберега ) to allow me to seat them tightly in the sides of the asphalt (чтобы позволить мне укрепить их прочно по сторонам в асфальте; to seat — сажать, усаживать; устанавливать, помещать ) which formed the top layer of my excavation (что образовало верхний слой моей траншеи). This was a job that would have been tougher at night (это была такая работа, которую было бы труднее делать ночью), when the asphalt was hard (когда асфальт был твердым), but now (но сейчас), at mid-morning (в разгар утра: «в середине утра»), the stuff was sludgy-pliable (масса была податлива, как болото; sludge — густаягрязь, слякоть; ил, тина ), and it was like sticking pencils in wads of cooling taffy (это напоминало всаживание карандашей в остывающую массу мягкой карамели; wad — масса, куча, большое количество; to stick — втыкать, вкалывать, вонзать; taffy — ириска ).
When I had all the struts in (когда я уложил все распорки), the hole had taken on the look of my original chalk diagram (траншея приобрела вид первоначальной схемы, начерченной мелом; diagram — диаграмма, график, схема ), minus the line down the middle (за исключением линии, /прочерченной/ посередине; minus — минус, без; заисключением ). I positioned the heavy roll of canvas next to the shallow end of the hole (я расположил тяжелый рулон брезента рядом с неглубоким концом траншеи) and removed the hanks of rope that had tied it shut (и снял мотки веревки, которые стягивали рулон; to tie — завязывать; связывать; shut — закрытый, запертый; застегнутый, сложенныйвместе ).
pliable ['plaIqbl], taffy ['txfI], minus ['maInqs]
The struts spanned the hole with just enough extra length to allow me to seat them tightly in the sides of the asphalt which formed the top layer of my excavation. This was a job that would have been tougher at night, when the asphalt was hard, but now, at mid-morning, the stuff was sludgy-pliable, and it was like sticking pencils in wads of cooling taffy.
When I had all the struts in, the hole had taken on the look of my original chalk diagram, minus the line down the middle. I positioned the heavy roll of canvas next to the shallow end of the hole and removed the hanks of rope that had tied it shut.
Then I unrolled forty-two feet of Route 71 (затем я развернул сорок два фута = около13 метров шоссе 71).
Close up (вблизи), the illusion was not perfect (иллюзия не была совершенной) — as stage make-up (как сценический макияж) and set-decoration (и декорации) is never perfect from the first three rows (никогда не /выглядят/ совершенными с первых трех рядов). But from even a few yards away (но даже с расстояния нескольких ярдов; 1 ярд = 91,44 см ), it was virtually undetectable (он был фактически неотличим /от остального дорожного покрытия/). It was a dark-gray strip which matched the actual surface of Route 71 exactly (это была темно-серая полоса, которая точно совпадала /по цвету/ с настоящим покрытием шоссе 71). On the far left of the canvas strip (на дальнем левом /краю/ полосы брезента) (as you faced west (если стоять лицом к западу; face— лицо; toface— стоять лицом к лицу, встречаться; быть обращенным к чему-либо; быть повернутым /в определенную сторону/ )) was a broken yellow passing line (была прерывистая желтая разделительная полоса; tobreak— ломать, разбивать /на части/, разрушать; line— линия, черта ).
Читать дальше