Stephen King - Английский язык со Стивеном Кингом Земляничная весна

Здесь есть возможность читать онлайн «Stephen King - Английский язык со Стивеном Кингом Земляничная весна» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Ужасы и Мистика, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Английский язык со Стивеном Кингом Земляничная весна: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Английский язык со Стивеном Кингом Земляничная весна»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Английский язык с С. Кингом "Земляничная весна" Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.
Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.
Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.
Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».
Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.
Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.
Мультиязыковой проект Ильи Франка: От редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:
http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtml http://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Английский язык со Стивеном Кингом Земляничная весна — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Английский язык со Стивеном Кингом Земляничная весна», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

cunningly ['kAnINlI], lethal ['lJT(q)l], policeman [pq'lJsmqn]

“Do you carry a knife?” the policeman asked cunningly.

“Is it about Gale Cerman?” I asked, after I told him that the most lethal thing on my person was a rabbit's-foot key chain.

“What makes you ask?” He pounced.

I was five minutes late to class.

It was strawberry spring and no one walked by themselves through the half-academical, half-fantastical campus that night. The fog had come again, smelling of the sea, quiet and deep.

Around nine o'clock my room-mate burst into our room (около девяти мой сосед ворвался в комнату; to burst — лопаться; взрывать/ся/; внезапнопоявиться, врываться ), where I had been busting my brains on a Milton essay since seven (где я с семи /часов/ ломал голову: «мозги» над сочинением по Милтону). “They caught him (они его поймали/схватили; to catch ),” he said (сказал он). “I heard it over at the Grinder (я услышал об этом в “Сэндвиче”; to hear — слышать ).”

“From who (от кого)?”

“I don't know (не знаю). Some guy (какой-то парень /сказал/). Her boyfriend did it (это сделал ее парень/ухажер). His name is Carl Amalara (его зовут Карл Амалара).”

I settled back, relieved and disappointed (я откинулся назад = на спинку стула , испытывая /одновременно/ облегчение и разочарование; to relieve — облегчать, ослаблять, освобождать; to disappoint — разочаровывать, огорчать ). With a name like that it had to be true (от человека с таким именем [1] Английский язык с С. Кингом "Земляничная весна" Стивен Кинг («Земляничная Весна») — Рассказ адаптировала Ольга Кудина Метод чтения Ильи Франка Strawberry Spring (Земляничная весна) Stephen King (Стивен Кинг) можно было этого ожидать: «с таким именем это должно быть правдой»; like — подобный, как; to have to… — быть должным; должно быть /вывод на основании чего-либо/ ). A lethal and sordid little crime of passion (смертоносное, грязное/отвратительное, мелочное преступление по страсти = гнусное преступление на почве страсти со смертельным исходом; lethal crime — преступление, повлекшее смерть; little — маленький, небольшой, незначительный; мелочный, ограниченный ).

“Okay (хорошо),” I said. “That's good (это хорошо = хорошо, что его поймали).”

essay ['eseI], relieved [rI'lJvd] , disappointed ["dIsq'pOIntId]

Around nine o'clock my room-mate burst into our room, where I had been busting my brains on a Milton essay since seven. “They caught him,” he said. “I heard it over at the Grinder.”

“From who?”

“I don't know. Some guy. Her boyfriend did it. His name is Carl Amalara.”

I settled back, relieved and disappointed. With a name like that it had to be true. A lethal and sordid little crime of passion.

“Okay,” I said. “That's good.”

He left the room to spread the news down the hall (он покинул комнату = ушел , чтобы сообщить эту новость /всем/ в здании: «/дальше/ по корридору»; to spread — развертывать/ся/, расстилать; распространять, разносить; to leave) . I reread my Milton essay (я перечитал свое сочинение по Милтону; to read — читать; re- /сглаголом/ — обозначаетповторноедействие ), couldn’t figure out what I had been trying to say (не смог понять /то/, что пытался = хотел /в нем/ сказать; figure — цифра; число; фигура, внешнийвид; to figure out — вычислять; понимать, соображать ), tore it up and started again (порвал его и начал снова; to tear /up/ ).

It was in the papers the next day (это было = подробности были в газетах на следующий день). There was an incongruously neat picture of Amalara (/читателям представили/ до неприличия аккуратный = несоответствующий образу убийцы фотоснимок Амалары; incongruous — несоответствующий, несообразный; неприличный, нелепый, неуместный ) — probably a high-school graduation picture (вероятно, фотография с церемонии вручения дипломов об окончании средней школы; graduation — окончание учебного заведения; церемония вручения дипломов; to graduate — присуждать степень; давать диплом; оканчивать /учебное заведение/ ) — and it showed a rather sad-looking boy with an olive complexion and dark eyes and pockmarks on his nose (и на ней был изображендовольно грустный/печальный юноша с оливковым цветом лица = смугловатый , с темными глазами и оспинками/рябинками на носу; olive — маслина, олив/к/а; оливкового цвета, желтовато-зеленый или желто-коричневый; complexion — цвет лица ). The boy had not confessed yet (парень еще не сознался), but the evidence against him was strong (но его вина была очевидна: «свидетельства/улики против него были сильные/веские»; evidence — ясность, очевидность; факты; свидетельства, улики ). He and Gale Cerman had argued a great deal in the last month or so (он и Гейл Керман часто ссорились за последний месяц или около того; to argue — /шумно/ спорить; ссориться ), and had broken up the week before (и расстались неделю назад; to break up — прекращать, заканчивать; расходиться ). Amalara's roomie said he had been “despondent” (сосед Амалары по комнате сказал, /что/ он = тот был “подавлен/в отчаянии”). In a footlocker under his bed (в сундучке под его кроватью; footlocker — запирающийся ящик c личным имуществом /обычно ставится под кровать у изножья/; lock — замок; запор; to lock — запирать ), police had found a seven-inch hunting knife from L.L. Bean's (полиция нашла семидюймовый охотничий нож от /компании/ Л. Л. Бин [2] Английский язык с С. Кингом "Земляничная весна" Стивен Кинг («Земляничная Весна») — Рассказ адаптировала Ольга Кудина Метод чтения Ильи Франка Strawberry Spring (Земляничная весна) Stephen King (Стивен Кинг) ) and a picture of the girl (и фотографию девушки) that had apparently been cut up with a pair of shears (по-видимому, разрезанную ножницами; a pair of shears — /большие/ ножницы; pair — пара ).

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Английский язык со Стивеном Кингом Земляничная весна»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Английский язык со Стивеном Кингом Земляничная весна» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


libcat.ru: книга без обложки
Стивен Кинг
Отзывы о книге «Английский язык со Стивеном Кингом Земляничная весна»

Обсуждение, отзывы о книге «Английский язык со Стивеном Кингом Земляничная весна» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x