Карлос Руїз Сафон - Тінь вітру

Здесь есть возможность читать онлайн «Карлос Руїз Сафон - Тінь вітру» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Харків, Год выпуска: 2007, Издательство: Книжковий клуб, Жанр: Ужасы и Мистика, на украинском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Тінь вітру: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Тінь вітру»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Книжка містить цілий світ. Вона може відповісти на багато запитань, а інколи випадково знайдена книжка може втрутися у ваше життя — і змінити його до невпізнанності… Знайшовши на Цвинтарі забутих книжок твір маловідомого письменника, юний Даніель за одну ніч прочитує його — і розуміє, що віднині життя не буде таким, як раніше. Про що ця історія? Про вигадливі лабіринти фантазії? Про диявола, який сходить із сторінок книжки і починає плутати карти усім дійовим особам? Про війну, яка нівечить людські життя? Так — але передусім це, звичайно, історія про кохання, про вічний потяг душ і тіл, заради якого тільки й варто жити.

Тінь вітру — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Тінь вітру», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

17

Carole Lombard — сценічний псевдонім Джейн Еліс Пітерс (1908— 1942), американської кінозірки, популярної у 1930—1940-ті роки. Дружина Кларка Ґейбла. Загинула в авіакатастрофі. (Прим. перекл.)

18

Veronica Lake — сценічне ім’я американської кіноактриси Констанс Френсіс Марі Олкмен (1919—1973), надзвичайно популярної у 1940-ті роки, постійної партнерки актора Алана Ледда. (Прим. перекл.)

19

Найвища точка Барселони, гора заввишки 532 м. (Прим. перклад.)

20

Область на південному сході Іспанії. (Прим. перекл.)

21

Область на півночі Іспанії, на узбережжі Біскайської затоки. (Прим. перекл.)

22

Вісенте Бласко Ібаньєс (1867—1928) — видатний іспанський письменник, автор філософських та соціально-психологічних романів. (Прим. перекл.)

23

Еміліо Сальґарі (1863 — 1911) — італійський письменник, автор пригодницьких романів. (Прим. перекл.)

24

Gertrude Stein — Ґертруда Стайн (1874—1946), відома американська письменниця-модерністка й літературознавець. (Прим, перекл.)

25

Rainer Maria Rilke — Райнер Марія Рільке (1875—1926), відомий австрійський поет-неоромантик. (Прим. ред.)

26

Joseph-MauriceRavel — Равель, Моріс Жозеф (1875—1937), відомий французький композитор-імпресіоніст. (Прим. перекл.)

27

Benito — Перес Ґальдос Беніто(1843—1920), класик іспанської літератури, видатний письменник і драматург. (Прим. перекл.)

28

Інкунабули — від лат. incunabulum —книги, які були надруковані у перші десятиліття після винаходу друкарського пресу, до 1501 року, й нагадували за формою рукописи. (Прим. перекл.)

29

Salamanca — старовинне місто в Іспанії, в історичній області Леон. (Прим. ред.)

30

Danzyn — назва кубинського танцю зі співом. (Прим. перекл.)

31

Madariaga — Сальвадор де Мадаріаґа-і-Рохо (1886—1978), дипломат, літератор та історик літератури. Був представником Іспанської Республіки в Лізі Націй, послом у США (до 1936 року). Після фашистського заколоту емігрував до Великої Британії, де провів решту життя. Один із визначних представників антифашистської опозиції. (Прим, перекл.)

32

Liceo — відомий театр опери та балету в Барселоні. (Прим. перекл.)

33

Hardy — Гарді, Томас (1840—1928), англійський письменник. (Прим. перекл.)

34

Manolete (пестлива форма від імені Мануель) — мається на увазі найвідоміший іспанський тореадор, мало не національний герой того часу — Мануель Лавреано Родріґес Санчес (1917— 1947). (Прим. перекл.)

35

Fatima — невелике селище у Португалії, неподалік Лісабона. У 1917 році поблизу селища трьом дітлахам нібито явилася Діва Марія. Незабаром там було збудовано велику церкву, й селище стало одним з найвідоміших місць прощі католиків. Фермін, переконаний атеїст, хоче сказати, що насправді Рекехо — це вигадана особа, як вигаданим було й явлення Мадонни у Фатімі. (Прим. перекл.)

36

Largo Caballero — Ларго Кабальєро, Франсіско (1869—1946), лідер Іспанської соціалістичної робітничої партії у 1930-ті роки, керівник профспілкового руху в країні. На першому етапі громадянської війни обіймав посади прем'єр-міністра і військового міністра (вересень 1936 — травень 1937). Після поразки Республіки емігрував до Парижа. Під час Другої світової війни був ув'язнений у німецькому концтаборі. (Прим. перекл.)

37

Virtud (ісп.) — цнота, доброчесність. (Прим. перекл.)

38

La Pasionaria (буквально «полум'яна») — партійний псевдонім Долорес Ібарурі (1895—1989), видатної діячки Іспанської Республіки, однієї з керівників Комуністичної партії Іспанії та Народного фронту. З 1942 р. і до кінця життя очолювала КП. (Прим. перекл.)

39

Кортес — назва парламенту в Іспанії. (Прим. перекл.)

40

Конрад — Джозеф Конрад (Юзеф Конрад Коженьовський), англійський письменник польського походження (1857—1924), автор пригодницьких романів. (Прим. перекл.)

41

Натяк на ім'я Beatriz — «благословенна». (Прим. перекл.)

42

Гріховна марнота світу. (Прим. ред.)

43

Патіо — внутрішнє подвір'я будинку. (Прим. ред.)

44

Шестикутна (Давидова) зірка, по-перше, є релігійним символом юдеїв, які в Іспанії з початку XVI ст. піддавалися жорстоким переслідуванням; по-друге, вважалася у Середні віки одним з головних інструментів чаклування, яке також каралося іспанською інквізицією майже до середини XIX століття. (Прим. перекл.)

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Тінь вітру»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Тінь вітру» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Карлос Сафон - Вогняна троянда
Карлос Сафон
Карлос Сафон - Среднощният дворец
Карлос Сафон
Карлос Сафон - Затворникът на рая
Карлос Сафон
Карлос Сафон - Сянката на вятъра
Карлос Сафон
Карлос Сафон - Сентябрьские ночи
Карлос Сафон
Карлос Сафон - Лабиринт призраков
Карлос Сафон
Карлос Сафон - Гра янгола
Карлос Сафон
Карлос Сафон - Тень ветра [litres]
Карлос Сафон
Карлос Сафон - Город из пара
Карлос Сафон
Карлос Сафон - Володар Туману
Карлос Сафон
Отзывы о книге «Тінь вітру»

Обсуждение, отзывы о книге «Тінь вітру» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x