Раптор по-английски — собирательное название для хищных птиц. Ну и, конечно, так в разговорной речи называют велосираптора.
Поухатан, также известен под именем Вахунсунакок (1538-ум. 1618), — вождь нескольких алгонкиноговорящихиндейских племён на территории современного американского штата Виргиния. Отец Покахонтас.
Имеется ввиду Арка в Сент-Луисе, также известная под именем «Врата на запад» — мемориал, являющийся визитной карточкой Сент-Луиса. Ее высота 192 метра в самой высокой точке, ширина основания также 192 метра.
А в этом красивом здании с колоннами (старом здании суда Сент-Луиса) проходили конклавы серпов Средмерики.
Джонас Солк (1914–1995) — американский вирусолог. Известен как один из разработчиков первых вакцин против полиомиелита.
Голда Меир (1898–1978) — израильский политический и государственный деятель, 5-й премьер-министр Израиля, министр внутренних дел Израиля, министр иностранных дел Израиля.
Тони Моррисон (род. 18 февраля 1931 г.) — темнокожая американская писательница, лауреат Нобелевской премии по литературе.
“People Are Strange” — песня группы The Doors.
Майя Анджелу (настоящее имя Маргарит Энн Джонсон; 1928–2014) — американская чернокожая писательница и поэтесса, принимала активное участие в движении за гражданские права.
Сунь-цзы (при рождении Сунь У, второе имя Чжанцин) — китайский стратег и мыслитель, живший в VI веке до н. э. Автор знаменитого трактата о военной стратегии «Исскуство войны».
Отсылка к ветхозаветной притче о пире вавилонского царя Валтасара, изложенной в книге пророка Даниила. Во время этого пира таинственная рука начертала на стене огненные письмена «мене мене текел упарсин» (в церковнославянской традиции «мене текел фарес»), которые буквально означают «мина, мина, шекель и полмины» (все это меры веса в древнем Вавилоне). Вавилонские мудрецы не смогли понять значение надписи. Пророк Даниил истолковал ее так: « Вот и значение слов: мене — исчислил Бог царство твое и положил конец ему; текел — ты взвешен на весах и найден очень лёгким; фарес — разделено царство твое и отдано мидянам и персам». (Дан. 5:26–28) В ту же ночь Валтасар был убит, и Вавилон перешёл под власть персов.
Аллюзия на стихотворение Э. А. По «Ворон». Оно повествует о таинственном визите говорящего ворона к убитому горем молодому человеку, потерявшему свою возлюбленную. В ответ на вопросы, полные отчаяния и надежды, ворон повторяет слово «nevermore» («больше никогда»), чем усугубляет душевные муки героя.
Те из читателей, кто читал цикл Шустермана «Разобранные», поймут, что за процедура была проделана над Тайгером и серпом Годдардом.
Саванна — город в штате Джорджия, США на побережье Атлантического океана. Порт в устье реки Саванна. Население 136 286 человек.
Если кто-то из читателей удивляется, как он это провернул, то напоминаем: в одной из глав выше Грозовое Облако объясняет, что камеры можно отключить, просто попросив об этом.
80º по Цельсию.
Конские широты — районы Мирового океана между 30–35° с. ш. и ю. ш., для которых характерны субтропические океанические антициклоны со слабыми ветрами и частыми штилями. В XVI–XIX веках во времена парусного мореплавания штили вызывали длительные задержки судов в пути, и из-за недостатка пресной воды приходилось выбрасывать за борт лошадей, которых везли из Европы в Новый Свет. Отсюда и название — конские широты. (Википедия)
Тоётоми Хидэёси (1536–1598) — японский военный и политический деятель, объединитель Японии. Его правление ознаменовалось запретом христианства в Японии и агрессией против Кореи и Китая.
Нзинга Мбанди Нгола, или Зинга Мбанди Нгола, или Жинга Мбанди Нгола Анна, или Зинга-Банди (1582–1663) — правительница государства Ндонго (Ангола) с 1624 или 1623 гг. и Матамбы с конца 20-х гг. XVII века.
Мария Маккиллоп (1842–1909) — святая Римской католической церкви, монахиня.
Аллюзия на Геттисбергскую речь президента А. Линкольна в 1863 году.
Читать дальше