Не обращая внимания на крики Эдварда, Кэрри выволокли на улицу. Та сопротивлялась изо всех сил, но два человека в чёрном крепко держали её. Жемчужное ожерелье, несколько раз обвивавшее её шею, разорвалось, и белые жемчужины упали на пыльную дорогу…
Кто-то схватил под уздцы лошадей, приблизившись к стоявшей во дворе карете. Возница, попытавшийся было остановить разбойников, был связан, и двое в чёрных масках бросили его на дно кареты, на коврик с вышитым золотом гербом. Эдвард, которого неизвестные тоже вытащили на улицу, пытался объясниться с незнакомцами, говоря, что, видимо, произошла ошибка, что он – не тот, за кого они его приняли, но его слова не произвели на них никакого впечатления. Не смотря на его протесты, Эдварда связали и втолкнули в карету вслед за Кэрри; три человека в масках сели туда же, четвёртый взялся править лошадьми, и карета помчалась со страшной скоростью, увозя их неведомо куда.
…Кэрри полулежала на сидении с вышитой золотом короной; её новое свадебное платье было разорвано, подол, расшитый кружевами и жемчугом, испачканный в грязь, спускался с сиденья до самой земли. Окна кареты были зашторены, и она не могла видеть, куда их везут.
Осторожным движением Кэрри попробовала распутать верёвку, которой были связаны её руки, но человек в чёрной маске, сидевший рядом, заметил это и снова завязал узел, по-прежнему ничего не говоря. Никто не отвечал на её вопросы. Но вскоре сквозь стук копыт Кэрри услышала плеск воды и поняла, что они едут по мосту. Между тем с начала пути прошло совсем немного времени; до реки было ещё далеко, и Кэрри подумала, что это, должно быть, мост через ров, вырытый вокруг какого-то замка.
Скрип и лязг открываемых ворот, раздавшийся вслед за этим, подтвердил её догадку; карета остановилась, и стражники отошли в сторону, пропуская её. Всё это было сделано без единого слова.
– Выходите, – сказал человек в чёрном, открывая дверь.
III
…Карета стояла во дворе, выложенном булыжником, у серой, залитой дождём стены. Высокие стены замка поднимались в тёмное небо с низко нависшими тучами; где-то под самой крышей в замке светилось окно.
В испуге Кэрри смотрела на мрачный замок, узкие окна которого чернели в вечерней мгле. Место, куда они приехали, было ей знакомо. Карета остановилась во дворе замка Дарквилл…
Кэрри и Эдварда вели по направлению к дому. Один из людей, сопровождавших их, нёс зажженный фонарь, освещая им путь. Двое других шли слева и справа от них, но это было излишним: ни Кэрри, ни Эдвард не смогли бы перебраться через стену высотой …, даже если бы им и удалось бежать.
Их долго вели по длинному, полутёмному коридору, едва освещённому слабым светом свечей. Кэрри казалось, что он не имеет конца; она, как во сне, шла вперёд, не разбирая дороги; ступени лестницы мелькали у неё под ногами, и Кэрри поняла, что они спускаются в подвал.
…Дверь распахнулась, и тёмная фигура сэра Альфреда, освещённая светом горящей свечи, чёрной тенью замерла на пороге.
– Чёртова колдунья, – хрипло, со злостью в голосе проговорил он. – Надеюсь, теперь ты объяснишь, что всё это значит.
Не двигаясь, лорд Брэкли стоял перед ними в дверях, и пламя свечи дрожало в его руке. Трудно сказать, сколько длилась эта немая сцена. Несколько минут Кэрри и Эдвард молча смотрели на него, как будто не понимая, что с ними случилось.
Кэрри опомнилась первой.
– Не я, а вы должны объяснить нам, что это значит, – сказала она. – Ваши люди напали на нашу карету прямо у церковной ограды. Они были в масках, и сначала я решила, что это разбойники. Только разбойники и воры нападают на людей по ночам… Ничего не объяснив, нас связали и привезли сюда. Я приехала к вам по своей воле, но, если бы моему отцу, лорду Хэмптону, было известно, что меня ожидает, он никогда не отпустил бы меня в ваш замок…
– Хватит. Молчи, – оборвал её сэр Альфред – Лорд Хэмптон тебе не отец. Я не знаю, кто ты и что тебе было нужно, но ясно одно: ты не Кэтрин.
– Вы с ума сошли, – перебила Кэрри. – Я не понимаю, о чём вы говорите. Вы хватаете меня и силой привозите в этот дом, а теперь утверждаете, что я – не та, за кого себя выдаю. Если так, докажите это. Ведь все мои родные, все, кто живёт в вашем доме, узнали меня. И всё же, – она на секунду замолчала, с трудом переводя дыхание, – я думаю, что мы с Эдвардом имеем право потребовать от вас объяснений, иначе лорд Хэмптон сделает это за меня.
– Эдвард… – низким голосом проговорил сэр Альфред, собираясь с мыслями. – Ты ничего не хочешь сказать?
Читать дальше