…небольшого усадебного дома прошлого века… — Исходя из времени создания рассказа, можно заключить, что речь идет о XVIII в.
Сассекс, Эссекс — графства на юго-востоке Англии.
…закурили и затеяли партию в вист. — Излюбленное времяпрепровождение Джеймса в Кингз-колледже.
Час не ранний, однако… хозяин дома был еще не вполне одет. — Еще одна самохарактеристика Джеймса, ненавидевшего рано вставать.
Кентерберийский колледж — вымышленное название.
Брайтон — курортный город в Восточном Сассексе.
Общество по изучению призраков — вероятно, саркастический намек на основанное в 1882 г. Общество психических исследований (см. прим. выше), к деятельности которого Джеймс относился иронически.
Мистер Жуллер (фамилию я не придумал)… — «Говорящая» фамилия (в оригинале — Filcher), образованная от глагола «to filch» (украсть, стянуть), которой комическим образом наделен в высшей степени достойный персонаж.
Библия Доре — то есть Библия со знаменитыми гравюрами французского художника-иллюстратора, гравера и живописца Поля Гюстава Доре (1832–1883), созданными в 1864–1866 гг.
«Путеводитель по Эссексу» Меррея — то есть «Путеводитель по Эссексу, Саффолку, Норфолку и Кембриджширу», написанный Ричардом Джоном Кингом (1818–1879) и впервые опубликованный издателем Джоном Мерреем (1808–1892) в 1870 г. (переизд. 1875, 1892).
…времен нормандского завоевания… — Имеется в виду эпоха покорения Англии нормандцами под предводительством герцога Вильгельма (Завоевателя) в 1066 г.
Совсем как персонаж «Тэсс из рода д’Эрбервиллей»? — В завязке упомянутого романа (1889–1890, опубл. 1891) английского писателя Томаса Гарди (1840–1928) бедный деревенский житель, возчик Джек Дербифилд, оказывается потрясен сообщением о том, что он происходит из древнего рыцарского рода д’Эрбервиллей, чья история восходит ко временам нормандского завоевания.
…к северу от церкви… всех, кто был повешен или сам наложил на себя руки, хоронят именно таким образом. — Старинный обычай, который Джеймс упоминает также в рассказе «Ясень», входящем в сборник «Рассказы антиквария о привидениях».
…известный саддукей, профессор офиологии. — Саддукеи — религиозно-политическая группировка в Иудее 11-1 вв. до н. э., состоявшая из жреческой аристократии, отвергавшая учение о трансцендентности Божества и веру в загробную жизнь. У Джеймса (здесь и в рассказе «Ты свистни — тебя не заставлю я ждать», 1898/1903) — обозначение человека, отрицающего существование сверхъестественных феноменов. Офиология — раздел зоологии, изучающий змей.
Бриджфордцы — вымышленное сообщество; в рукописи рассказа значилось: оксфордцы.
Сохо — квартал в центральной части лондонского Вест-Энда, ограниченный Оксфорд-стрит, Риджент- стрит, Лестер-сквер и Чаринг-Кросс-роуд; на рубеже XIX–XX вв. — район артистической богемы.
Джованни Баттиста Морони (1522/1525-1578) — итальянский художник эпохи позднего Возрождения, выдающийся мастер портретной живописи.
Абель Боннар (1886–1965) — французский поэт, романист и политический деятель.
Кампанила — в итальянской архитектуре Средних веков и Возрождения квадратная или круглая в основании башня-колокольня, как правило стоящая отдельно от основного здания храма Самая знаменитая кампанила Венеции — 99-метровая колокольня с флюгером в виде ангела, возведенная в IX — начале XVI в. перед собором Св. Марка на одноименной площади в центре города и в течение столетий служившая венецианцам сторожевой башней и маяком. Летом 1902 г. вследствие общего износа конструкции и неумелых действий реставраторов башня обрушилась, но спустя десятилетие была восстановлена.
Сан-Альвизе — готическая церковь в венецианском районе Каннареджо; основана в 1388 г.
Канал Гранде (Большой канал) — центральная водная магистраль Венеции, насквозь прорезающая Риальто — самый крупный из островов Венецианской лагуны.
…прекрасной графини Беттины Альвениго, о которой упоминает Казанова… — Джакомо Джироламо Казанова, шевалье де Сенгальт (1725–1798) — знаменитый итальянский авантюрист, путешественник и писатель, автор обстоятельной автобиографии «История моей жизни до 1797 года» (1789–1798, опубл. 1822–1828, полн. 1960–1962). Графиня Альвениго — персона, вымышленная автором, и в мемуарах Казановы она, естественно, не упоминается.
Читать дальше